"en programas sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على البرامج الاجتماعية
        
    • في البرامج الاجتماعية
        
    • في برامج اجتماعية
        
    Varios parlamentarios pidieron que el Gobierno diera cuenta con exactitud de los fondos gastados en programas sociales. UN ودعا عدد من البرلمانيين إلى محاسبة دقيقة بشأن الأموال التي أنفقتها الحكومة على البرامج الاجتماعية.
    El orador señaló que los países endeudados que contaban con programas a menudo tenían recursos limitados para invertir en programas sociales. UN وأشار المتكلم إلى أنه لا يتبقى في كثير من اﻷحيان لدى البلدان التي يشملها البرنامج وتتحمل التزامات خاصة بالديون، سوى موارد محدودة لﻹنفاق على البرامج الاجتماعية.
    El orador señaló que los países endeudados que contaban con programas a menudo tenían recursos limitados para invertir en programas sociales. UN وأشار المتكلم إلى أنه لا يتبقى في كثير من اﻷحيان لدى البلدان التي يشملها البرنامج وتتحمل التزامات خاصة بالديون، سوى موارد محدودة لﻹنفاق على البرامج الاجتماعية.
    El PRONASCI se centra en los jóvenes y trata de inducir a los jóvenes en situación de vulnerabilidad a participar en programas sociales. UN ويركز البرنامج على الشباب، ويسعى إلى أن يقود الشباب الموجودين في حالة ضعف إلى المشاركة في البرامج الاجتماعية.
    :: Acciones afirmativas en programas sociales de inclusión económica; UN :: العمل الإيجابي في البرامج الاجتماعية ذات الصلة بالإدماج الاقتصادي؛
    Los gastos en armas desvían considerables recursos financieros, materiales y humanos que podrían invertirse en programas sociales. UN فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية.
    Esto aumenta nuestros ingresos, lo que nos permite invertir cada vez más en programas sociales. UN وهذا يزيد دخلنا، مما يعني أننا يمكن أن نستثمر بصورة متزايدة في برامج اجتماعية.
    No es de sorprender, por lo tanto, que las economías pequeñas y abiertas, como las de Bélgica y los Países Bajos hayan tenido Estados de bienestar más amplios y abarcadores y un gasto estatal más elevado en programas sociales que las economías industrializadas más grandes y cerradas. UN ولا عجب إذن أن نجد أن اقتصادات مفتوحة صغيرة مثل اقتصادات بلجيكا وهولندا ترتبط بدول رعائية أوسع وأشمل وبإنفاق حكومي على البرامج الاجتماعية أضخم مما هو عليه في اقتصادات صناعية أكبر ولكن أكثر انغلاقا.
    Pese a ello, los gastos del Gobierno Federal en programas sociales siguieron aumentando, ya que pasaron de 77.700 millones de reales en 1993 a 114.700 millones en 1998. UN ومع ذلك، واصلت النفقات الحكومية الفيدرالية على البرامج الاجتماعية ازديادها، إذ بلغت بداية 77.7 بليون ريال برازيلي في عام 1993 ومن ثم ازدادت حتى وصلت إلى مبلغ 114.7 ريال برازيلي في عام 1998.
    Este aumento constante se vio confirmado por los gastos federales per cápita en programas sociales, que pasaron de 515,2 reales en 1993 a 710,7 reales en 1998. UN وجرى التأكيد على هذا النمو المطرد من خلال نصيب الفرد من النفقات الفيدرالية على البرامج الاجتماعية الذي ازداد من 515.2 ريال في عام 1993 إلى 710.4 ريال في عام 1998.
    El gasto del Brasil en programas sociales, manifestado como porcentaje del PIB, se mantuvo en alrededor del 21%, uno de los porcentajes más elevados de América Latina. UN وظـل الإنفاق البرازيلي على البرامج الاجتماعية الذي عبر عنه بالنسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي ثابتا عند معدل يقارب 21 في المائة، وهي إحدى أعلى النسب المئوية في أمريكا اللاتينية.
    Las mujeres rurales también desempeñan una función integral en las actividades de la comunidad. Muchos grupos de la comunidad están encabezados por mujeres o integrados principalmente por mujeres. Estos grupos participan en programas sociales, culturales o religiosos. UN وتقوم المرأة الريفية كذلك بدور أساسي في الأنشطة المجتمعية وترأس عددا كبيرا من المجموعات المجتمعية أو تكوِّن جزءا كبيرا منها وتركز هذه المجموعات الاهتمام على البرامج الاجتماعية والثقافية والدينية.
    La desigualdad creciente puede tener un efecto de aumento de la pobreza si no se realiza un mayor gasto en programas sociales que protejan a los grupos vulnerables de caer por debajo del umbral de pobreza. UN وقد يؤدي تفاقم عدم المساواة إلى ازدياد الفقر في ظل عدم زيادة الإنفاق على البرامج الاجتماعية التي تحمي الفئات الضعيفة من الوقوع تحت خط الفقر.
    E invirtieron en programas sociales... Salud y educación. TED وقد استثمروا في البرامج الاجتماعية والصحة والتعليم
    La Declaración y el Programa de Acción de Copenhague instan a que se adopte una serie de medidas que en conjunto refuercen los medios y la capacidad de los miembros de diversos grupos sociales con necesidades especiales para participar en programas sociales y económicos. UN ويدعو إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن إلى سلسلة من الاستجابات التي تعزز معا سبل وقدرات الناس المنتمين إلى العديد من الفئات الاجتماعية ذات الاحتياجات الخاصة على المشاركة في البرامج الاجتماعية والاقتصادية.
    En 1999, la economía cubana creció un 6,2%, lo cual posibilitó una política sostenida de aumento de las inversiones en programas sociales en general y en actividades en beneficio de mujeres y niños en particular. UN فقد ارتفع معدل نمو الاقتصاد الكوبي في عام 1999 بنسبة قدرها 6.2 في المائة مما سمح بمواصة انتهاج سياسة الزيادة في الاستثمار في البرامج الاجتماعية عموما، والأنشطة المضطلع بها لفائدة المرأة والطفل خصوصا.
    La principal justificación de un impuesto de esta índole es que el gasto en armas absorbe importantes recursos financieros, materiales y humanos que de otra forma podrían invertirse en programas sociales. UN إن الأساس المنطقي الرئيسي لهذه الضريبة هو أن الإنفاق على الأسلحة يحوِّل كمَّا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي يمكن استثمارها بدلا من ذلك في البرامج الاجتماعية.
    Estos fondos podrían tener buenos resultados financieros y constituir a la vez un incentivo para que las empresas inviertan de forma más sistemática en programas sociales para la erradicación del hambre y de la pobreza. UN ويمكن أن تعطي هذه الأموال أداء ماليا طيبا في الوقت الذي توفر فيه الحافز للشركات على الاستثمار بشكل منتظم في البرامج الاجتماعية للقضاء على الجوع والفقر.
    Cita las estadísticas del Gobierno de los Estados Unidos, que demuestran los esfuerzos de su país por combatir la trata de seres humanos, que a menudo afecta a niños pequeños, y su inversión en programas sociales en beneficio de los niños. UN واستشهد بإحصاءات لحكومة الولايات المتحدة تثبت جهود بلاده في مكافحة الاتجار بالبشر، الذي كثيرا ما يشمل أطفالا صغارا، والاستثمار في البرامج الاجتماعية التي تعود بالفائدة على الطفل.
    Paralelamente, resulta necesaria una acción nacional e internacional concertada para solucionar del mejor modo posible la cuestión de la deuda de los países en desarrollo con ingresos medios, a fin de resolver los posibles problemas de viabilidad de la deuda a largo plazo mediante soluciones innovadoras, como reinvertirla en programas sociales. UN في الوقت ذاته، أصبح من الضروري اتخاذ إجراءات وطنية ودولية متضافرة لتسوية مسألة مديونية البلدان النامية متوسطة الدخل على أفضل وجه ممكن من أجل حل المشاكل المحتملة بشأن خدمة الديون على المدى الطويل بحلول مبتكرة من قبيل إعادة استثمار الديون في برامج اجتماعية.
    5. Integración en programas sociales y sanitarios más amplios UN 5- الدمج في برامج اجتماعية وصحية أوسع نطاقا
    No cabe duda alguna, por ejemplo, de que el gasto en armamentos desvía muchos recursos financieros, materiales y humanos que, de otra forma, podrían invertirse en programas sociales. UN فلا يمكن أن يكون هناك شك، مثلا، في أن النفقات على الأسلحة تحول قدرا كبيرا من الموارد المالية والمادية والبشرية التي كان يمكن بغير ذلك استثمارها في برامج اجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus