"en proporción al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتناسب مع
        
    • بما يتناسب مع
        
    • كنسبة من
        
    • من هذا الصندوق تتناسب مع
        
    • على أساس النسبة
        
    • متناسبا مع
        
    • على نحو متناسب مع
        
    • على أساس نسبة
        
    • على أساس التناسب
        
    Los Estados Miembros tienen un crédito a favor en dicho Fondo en proporción al porcentaje de su aportación al presupuesto de la UNOMIG. UN وتقيد مبالغ لحساب الدول اﻷعضاء، بالتناسب مع معدلات إسهامها في ميزانية البعثة.
    La composición y presidencia de cada comité se reparten también en proporción al caudal electoral de cada partido. UN وتوزع رئاسة اللجان والعضوية فيها أيضاً بالتناسب مع القوى الحزبية الممثلة في الجمعية.
    En la medida de lo posible, habría que aumentar los recursos financieros de la División para permitirle ampliar y reforzar la auditoría, en proporción al aumento de las actividades de la OACNUR. UN وينبغي أن تزاد الموارد المالية المخصصة لشعبة المراجعة الداخلية بقدر اﻹمكان لتمكينها من توسيع نطاق المراجعة التي تضطلع بها وتعزيزه بما يتناسب مع الزيادة في أنشطة المفوضية.
    A comienzos del decenio de 1990 los programas interregionales aumentaron en proporción al total de gastos, pero luego han vuelto a disminuir. UN وزادت البرامج اﻷقاليمية كنسبة من مجموع النفقات في مطلع التسعينات ولكنها تناقصت مرة أخرى منذ ذلك الحين.
    Las sumas se acreditan a los Estados Miembros en proporción al nivel de sus cuotas para el presupuesto de la UNMIH. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Los votos restantes se dividirán entre todos los Miembros exportadores en proporción al volumen medio de sus respectivas exportaciones de cacao durante los tres años cacaoteros precedentes sobre los cuales haya publicado datos la Organización en el último número de su Boletín Trimestral de Estadísticas del Cacao. UN وتقسم الأصوات الباقية على جميع الأعضاء المصدرين على أساس النسبة التي يمثلها متوسط مقدار صادرات الكاكاو لكل عضو مصدر خلال السنوات الكاكاوية الثلاث السابقة التي تتوفر عنها أرقام تكون المنظمة قد نشرتها في آخر عدد لها من النشرة الفصلية لإحصاءات الكاكاو.
    En la evaluación se constató que el compromiso del PNUD en cuanto a financiar la cooperación Sur-Sur no ha aumentado en proporción al aumento de la demanda. UN ووجد التقييم أن التزام البرنامج الإنمائي بتمويل التعاون فيما بين بلدان الجنوب لم يحقق نموا متناسبا مع الطلب المتزايد.
    Estoy seguro de que, en los próximos años, las oportunidades de empleo aumentarán en proporción al desarrollo de los vastos recursos inexplotados de Bosnia y Herzegovina. UN وأنا على ثقة بأن فرص التوظيف ستزداد خلال السنوات المقبلة بالتناسب مع تطوير الموارد غير المستغلة في البوسنة والهرسك.
    Y, entonces, cada una de estas esferitas es del tamaño de la Tierra en proporción al Sol. TED ومن ثم كل من هذه الكرات الصغيرة هي حجم الأرض بالتناسب مع الشمس.
    No obstante, el número de funcionarios de esta Sección no ha aumentado en proporción al considerable aumento de las actividades financieras o al aumento general del número de funcionarios del Tribunal. UN إلا أن عدد الموظفين في هذه الدائرة لم ينم بالتناسب مع الزيادة الهامة في اﻷنشطة المالية وكذلك مع الزيادة اﻹجمالية في عدد موظفي المحكمة.
    Asimismo le gustaría saber si el presupuesto de salud ha aumentado en proporción al crecimiento demográfico y qué parte de ese presupuesto se destina a la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأضافت أنها ترغب أيضا في معرفة ما إذا زادت ميزانية الصحة بالتناسب مع نمو السكان وعن مقدار ما خصص منها للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Los trabajadores que trabajan a tiempo parcial por lo menos cuatro horas diarias tienen derecho a una pausa durante la jornada laboral en proporción al tiempo invertido en el trabajo. UN أما العمال الذين يعملون نصف دوام، شرط ألا يقل عن أربع ساعات يومياً، فلهم أن يتوقفوا عن العمل أثناء يوم العمل بالتناسب مع ما ينفقونه من وقت في العمل.
    En estos casos, la remuneración se calcula en proporción al tiempo trabajado o conforme al rendimiento. UN ويدفع اﻷجر، في هذه الحالة، بما يتناسب مع الوقت المنقضي في العمل أو بناء على الانتاجية.
    Los escaños del Knesset se asignan en proporción al porcentaje de votos nacionales totales de cada partido. UN وتُوزّع مقاعد الكنيست بما يتناسب مع النسبة المئوية التي يحصل عليها الحزب من مجموع الأصوات على الصعيد الوطني.
    La muestra de 10 países debe incluir países extraídos de cuatro categorías de ingresos, en proporción al número total de contingentes y unidades de policía constituidas provenientes de países de cada una de esas categorías de ingreso; UN وينبغي أن تشمل عينة البلدان العشرة هذه بلدانا من أربعة فئات للدخل، بما يتناسب مع العدد الكلي للقوات ووحدات الشرطة المشكلة الآتين من بلدان ينتمون إلى كل فئة من فئات الدخل المذكورة؛
    Costos de la importación de petróleo en proporción al total de importaciones de determinados países subsaharianos UN تكاليف استيراد النفط كنسبة من مجموع الواردات في بلدان أفريقية منتقاة تقع جنوب الصحراء الكبرى
    ¿Quién tiene el mayor presupuesto en proporción al PBI? TED من الذي يملك أكبر ميزانية كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي؟
    A cada Estado Miembro se le acredita una suma en proporción al nivel de la cuota con que contribuye al presupuesto de la UNAVEM. UN وتقيد لحساب الدول اﻷعضاء مبالغ من هذا الصندوق تتناسب مع معدلات مساهمتها في ميزانية البعثة.
    Los votos restantes se dividirán entre todos los Miembros exportadores en proporción al volumen medio de sus respectivas exportaciones de cacao durante los tres años cacaoteros precedentes sobre los cuales haya publicado datos la Organización en el último número de su Boletín Trimestral de Estadísticas del Cacao. UN وتُقسم الأصوات الباقية على جميع الأعضاء المصدرين على أساس النسبة التي يمثلها متوسط حجم صادرات الكاكاو لكل عضو مصدر خلال السنوات الكاكاوية الثلاث السابقة التي تتوفر بشأنها أرقام تكون المنظمة قد نشرتها في آخر عدد لها من النشرة الفصلية لإحصاءات الكاكاو.
    África y el grupo de países del Oriente Medio y del Asia meridional han estado insuficientemente representados en la Junta de Gobernadores durante decenios, y su propuesta legítima de reformar el artículo VI del Estatuto para que la composición de la Junta esté en proporción al aumento del número de miembros del Organismo no ha obtenido resultados concretos. UN والمسألة ببساطة هي: أن الشرق اﻷوســط ومجموعة بلدان جنوب آسيا ظلت ناقصة التمثيل في مجلس المحافظين طوال عقود، بينما لم تتخذ إجراءات ملموسة إزاء اقتراحهما المشروع بتعديل المادة السادسة من نظام الوكالة اﻷساسي بهدف جعل تكوين المجلس متناسبا مع تزايد عدد أعضاء الوكالة.
    Como lo señalé, esa situación se debía a que los recursos presupuestarios asignados a la Oficina no habían aumentado en proporción al mayor volumen de actividades sujetas a auditoría y de las actividades de consultoría e investigación derivadas del programa y los presupuestos de la Organización. UN وخلصت إلى أن ذلك يعود إلى عدم زيادة موارد الميزانية المخصّصة للمكتب على نحو متناسب مع الزيادة في الأنشطة التي تحتاج إلى تدقيق والأنشطة الاستشارية وأنشطة التحقيق المنبثقة عن برنامج المنظمة وميزانيتها.
    Los ingresos en concepto de intereses se reconocen en proporción al tiempo transcurrido utilizando el método de la tasa de interés efectiva en relación con el activo financiero correspondiente. UN ويتم الاعتراف بإيرادات الفائدة على أساس نسبة زمنية باستخدام طريقة سعر الفائدة الفعلي على الأصول المالية المعنية.
    Los ingresos en concepto de intereses se reconocen en proporción al tiempo transcurrido utilizando el método de la tasa de interés efectiva en relación con el activo financiero correspondiente. UN ويعترف بإيرادات الفوائد على أساس التناسب الزمني بتطبيق طريقة سعر الفائدة الساري على الأصل المالي المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus