"en proporción con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتناسب مع
        
    • بالتناسب مع
        
    • مقارنة بعدد
        
    • وذلك على نحو يتناسب
        
    Por lo tanto, a menudo se requieren esfuerzos adicionales para movilizar el apoyo de los donantes en proporción con las necesidades urgentes de las poblaciones afectadas. UN ومن المطلوب عادة لذلك بذل جهود اضافية لتعبئة دعم المانحين الذي يتناسب مع الاحتياجات العاجلة للسكان المضارين.
    Se ha procedido a ampliar el número de equipos de remoción de minas en proporción con la envergadura que se estima que tiene el problema en cada gobernación. UN وقد زيد عدد فرق إزالة اﻷلغام بما يتناسب مع النطاق التقديري للمشكلة في كل محافظة.
    Para ello, hemos de dirigir recursos hacia el compromiso social en proporción con las necesidades de las personas reales. UN وللقيام بذلك، يجب علينا حشد الموارد للالتزام الاجتماعي بما يتناسب مع احتياجات الناس الحقيقيين.
    Capa de agua en que se registra una rápida variación de la temperatura en proporción con la profundidad. UN طبقة الهبوط الحراري طبقة مائية يحدث فيها تغير سريع في درجة الحرارة بالتناسب مع العمق.
    Si la AOD para la agricultura siguiera aumentando en proporción con el gasto público nacional, alcanzaría los 20.000 millones de dólares al año. UN وإذا تواصل ارتفاع حجم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الزراعة بالتناسب مع النفقات الحكومية المحلية، ستزداد قيمة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 20 بليون دولار في السنة.
    El Comité se siente particularmente preocupado por el mayor número de denuncias de actos de violencia contra mujeres indígenas en proporción con las denuncias de violencia contra las mujeres no indígenas (arts. 2, 3, 7 y 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء العدد الأكبر من التقارير التي تفيد بتعرض النساء المنتميات إلى السكان الأصليين للعنف مقارنة بعدد التقارير التي تفيد بتعرض النساء غير المنتميات إلى السكان الأصليين للعنف (المواد 2 و3 و7 و26).
    En la práctica, las minorías tienden a quedar excluidas en las elecciones e, incapaces de lograr una representación que vaya en proporción con su censo, se ven desprovistas de una voz efectiva en la vida pública y política de sus Estados. UN وفي الواقع العملي، تميل الأقليات إلى الحصول على أقل عدد من الأصوات، وإلى عدم القدرة على الحصول على تمثيل يتناسب مع أعدادها، وهو ما يحرمها من وسيلة فعالة لإسماع صوتها في الحياة العامة والسياسية للدول.
    En la práctica, las minorías tienden a quedar excluidas en las elecciones e, incapaces de lograr una representación que vaya en proporción con su censo, se ven desprovistas de una voz efectiva en la vida pública y política de sus Estados. UN وفي الواقع العملي، تميل الأقليات إلى الحصول على أقل عدد من الأصوات، وإلى عدم القدرة على الحصول على تمثيل يتناسب مع أعدادها، وهو ما يحرمها من وسيلة فعالة لإسماع صوتها في الحياة العامة والسياسية للدول.
    La cifra está en proporción con las solicitudes de asistencia letrada para menores, que representan el 14% de las solicitudes de asistencia letrada. UN وهذا يتناسب مع طلبات الحصول على خدمة المساعدة القانونية لصالح الشباب، التي تمثَّل 14 في المائة من طلبات المساعدة القانونية.
    Debemos asegurarnos de que el poder y la autoridad de la Asamblea General se fortalezcan en proporción con su posición de ser el único órgano representativo. UN علينا أن نضمن تعزيز قوة وسلطة الجمعية العامة بما يتناسب مع مكانتها باعتبارها الهيئة التمثيلية العالمية الوحيدة.
    Las orejas son bajas y grandes, en proporción con la cabeza. Open Subtitles اذا الاذان منخفضة و كبيرة بما يتناسب مع الرأس
    Se espera que estos gastos aumenten en proporción con el nuevo crecimiento del 30% del nivel de la plantilla de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena en relación con los arreglos de servicios de conferencias unificados. UN ومن المتوقع أن تزداد هذه التكاليف بما يتناسب مع النمو الاضافي البالغ ٣٠ في المائة في عدد موظفي مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا في إطار الترتيبات الموحدة لخدمة المؤتمرات.
    Los gastos generales de funcionamiento se reducirán en proporción con la reducción del personal. UN ١٧٣ - وستخفض نفقات التشغيل العامة تخفيضا يتناسب مع التخفيض في عدد الموظفين.
    También deberían atribuirse puestos no permanentes adicionales a cada una de esas regiones, para garantizar la representación geográfica equitativa en proporción con la fuerza numérica de cada región en esta Organización. UN وينبغي أيضا تخصيص مقاعد غير دائمة إضافية لكل من تلك المناطق لكفالة التمثيل الجغرافي العادل الذي يتناسب مع القوة العددية لكل منطقة في هذه المنظمة.
    Varios grupos se vieron afectados por la incapacidad de prestar servicios y, en general, las respuestas negativas se distribuyeron uniformemente entre los grupos en cuestión y en proporción con el número de reuniones solicitadas. UN وتأثرت عدة مجموعات من عدم استطاعة تقديم الخدمات، وكان الرفض موزعا بالتساوي بما يتناسب مع عدد الاجتماعات المطلوبة من المجموعات المعنية.
    En ese sentido, la delegación de Madagascar apoya el plan para fortalecer los recursos humanos calificados y aumentar los recursos financieros en proporción con su carga de trabajo. UN وفي ذلك الصدد، يساند وفد مدغشقر الخطة التي تستهدف تعزيز موارد المحكمة البشرية المؤهلة وزيادة مواردها المالية بما يتناسب مع عبء عملها.
    A fin de que el Organismo mantenga la calidad y el volumen de los servicios que presta, los recursos presupuestarios necesarios para mantener esa fuerza de trabajo aumentan en proporción con el crecimiento natural anual de la población de refugiados. UN ولكي تحافظ الوكالة على نوعية خدماتها وكميتها، تزيد الموارد المطلوبة في الميزانية للتكفل بتكاليف قوة العمل هذه بالتناسب مع النمو السنوي الطبيعي في أعداد اللاجئين.
    Los fondos de apoyo a la formulación de políticas y programas se distribuyen entre las direcciones regionales en proporción con los fondos correspondientes a TRAC 1, TRAC 2 y partida 1.2 en el marco financiero. UN ويوزع دعم وضع السياسات والبرامج إلى المكاتب الإقليمية بالتناسب مع الأموال المتاحة وفقا للبند 1 والبند 2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية، والبند 1-2 من الإطار المالي.
    La UNESCO se protege contra las fluctuaciones monetarias mediante un sistema de cuotas fraccionadas con el que las contribuciones se prorratean en las dos principales monedas de los gastos, a saber, el euro y el dólar de los Estados Unidos, en proporción con las necesidades previstas. UN تحمي اليونسكو نفسها من تقلبات أسعار العملات بواسطة نظام ذي شقين للأنصبة المقررة، يجري بموجبه تحديد الأنصبة المقررة بعملتي الإنفاق الرئيسيتين، وهما اليورو ودولار الولايات المتحدة بالتناسب مع الاحتياجات المتوقعة.
    El Comité se siente particularmente preocupado por el mayor número de denuncias de actos de violencia contra mujeres indígenas en proporción con las denuncias de violencia contra las mujeres no indígenas (arts. 2, 3, 7 y 26). UN وتعرب اللجنة عن قلقها بصورة خاصة إزاء العدد الأكبر من التقارير التي تفيد بتعرض النساء المنتميات إلى السكان الأصليين للعنف مقارنة بعدد التقارير التي تفيد بتعرض النساء غير المنتميات إلى السكان الأصليين للعنف (المواد 2 و 3 و 7 و 26).
    De acuerdo con las conclusiones del Comité Directivo, el ACNUR disminuyó progresivamente su asistencia en los campamentos de primer asilo de la ASEAN en proporción con el número de repatriados, lo que llevó a la clausura de campamentos en Malasia, Singapur e Indonesia. UN ووفقا لاستنتاجات اللجنة التوجيهية، أوقفت المفوضية تدريجيا تقديم المساعدة إلى مخيمات اللجوء اﻷول في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وذلك على نحو يتناسب ومعدل العودة إلى الوطن مما أدى إلى إغلاق مخيمات في ماليزيا وسنغافورة وإندونيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus