"en proteger" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حماية
        
    • على حماية
        
    • بها حماية
        
    • فى حماية
        
    Los tribunales competentes del Canadá consideraron los intereses del Sr. Stewart al mismo tiempo que el interés del Estado en proteger al público. UN وقد نظرت المحاكم الكندية المختصة في مصالح السيد ستيوارت ووازنت بينها وبين مصلحة الدولة في حماية الناس.
    Ante todo, ha aumentado el número de países realmente interesados en proteger el medio ambiente. UN أولا، زاد عدد الدول اﻷعضاء المهتمة عملا بالمشاركة في حماية البيئة.
    Su función principal consiste en proteger la estabilidad de los precios; no se admiten interferencias en su trabajo salvo lo que disponga la ley. UN وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون.
    Bien, vamos a enfocarnos en proteger esta ciudad de los criminales reales. Open Subtitles حسناً، سنركّز فقط على حماية هذه المدينة من المجرمين الحقيقيين
    No puede hacerse hincapié en mantener lo que siempre se ha hecho ni en proteger celosamente las prerrogativas individuales. UN ولا يجوز أن يبقى التركيز على الحفاظ على ما كنا نفعله دائما أو على حماية الامتيازات الفردية بحماسة.
    El Gobierno australiano considera que una de sus responsabilidades fundamentales consiste en proteger a sus ciudadanos de la amenaza de la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ترى الحكومة الاسترالية أن إحدى مسؤولياتها الأساسية تتمثل في حماية الأستراليين من خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La República de Macedonia está interesada como país en proteger el polifacético patrimonio cultural de todas las comunidades. UN ويتمثل الصالح العام لجمهورية مقدونيا في حماية التراث الثقافي المتعدد الطبقات لجميع الطوائف.
    Se trata de un logro importante para los países en desarrollo que tienen interés en proteger ciertos sectores vulnerables. UN وهذا إنجاز مهم للبلدان النامية التي لها مصلحة في حماية بعض القطاعات الهشة.
    Con esta finalidad, se ha reconocido la condición jurídica de entidades e instituciones que no estén interesadas directamente en un caso concreto, pero cuya misión consista en proteger los derechos humanos. UN وقد ترسّخ ذلك بالاعتراف بمركز الكيانات والمؤسسات التي ليست لها مصلحة في القضية بل يتمثل دورها في حماية حقوق الإنسان.
    Se señaló asimismo que ambas organizaciones también tenían un gran interés en proteger el medio marino de los efectos nocivos derivados de sus respectivas actividades. UN ولوحظ كذلك أن كلتا المنظمتين لهما مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من التأثيرات الضارة المترتبة على أنشطة كل منهما.
    Además se observó que ambas organizaciones tenían también gran interés en proteger el medio ambiente marino contra los efectos adversos de sus respectivas actividades. UN وأُشير، كذلك، إلى أن للمنظمتين، أيضا، مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطتهما.
    Que tanto el Comité como la Autoridad tienen gran interés en proteger el medio ambiente marino contra los efectos perjudiciales resultantes de sus respectivas actividades; UN لكل من اللجنة والسلطة مصلحة قوية في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن أنشطة كل منهما؛
    Por lo tanto, es posible que un sector cuya misión consiste en proteger la salud humana también esté contribuyendo a la carga de morbilidad. UN ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    Por lo tanto, es posible que un sector cuya misión consiste en proteger la salud humana también esté contribuyendo a la carga de morbilidad. UN وهكذا، فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    Así pues las autoridades, las empresas y las organizaciones comunitarias tienen un interés común en proteger y conservar el medio ambiente. UN لذا فإن للحكومات والشركات والمنظمات المجتمعية مصلحة مشتركة في حماية البيئة والحفاظ عليها.
    Reconoce que éste está empeñado en proteger su seguridad y la seguridad y la libertad de sus ciudadanos en un complejo contexto jurídico y político. UN وتدرك اللجنة أنّ الدولة الطرف تعمل على حماية أمنها وأمن مواطنيها وحريتهم في سياق قانوني وسياسي معقد.
    Tampoco se deben sacrificar los derechos de las personas centrándose exclusivamente en proteger los derechos y las libertades individuales. UN وأضاف أنه لا يتعين التضحية بحقوق الشعوب بالتركيز حصرا على حماية الحقوق والحريات الفردية.
    El Consejo de Seguridad se había centrado cada vez más en proteger a las poblaciones contra las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN وقد ركّز مجلس الأمن بازدياد على حماية السكان من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El nuevo programa se centra en proteger a los niños de los contenidos ilícitos. UN ويركِّز البرنامج الجديد على حماية الأطفال من المحتويات غير المشروعة.
    Una vez más, los acontecimientos actuales ponen de manifiesto la necesidad de centrarse en proteger a los civiles de las atrocidades. UN إن الأحداث الجارية تؤكد مرة أخرى ضرورة أن نركز على حماية المدنيين من الفظائع.
    Ese proceso consiste en proteger del pastoreo durante varios años secciones de tierra erosionadas a fin de dar ocasión de regenerarse a la vegetación originaria. UN وهي عملية تجري بها حماية مناطق الأراضي المعرّاة بسبب الرعي لعدد من السنوات، للسماح بالتجدد الطبيعي للنباتات الأصلية.
    Incluso con el aviso de Baek San, la NSS no pudo impedir... el asesinato del Representante Kwon Young Chan... y fracasó en proteger al Representante Jo Myung Ho. Open Subtitles حتى بعد تحذير بيك سان، ان اس اس لم تتمكن من منع إغتيال الممصل كوان يونغ شان. و فشلت فى حماية جو ميونغ هو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus