Esto es especialmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad examina la posibilidad de imponer sanciones económicas. | UN | وهذا أمر له أهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض الجزاءات الاقتصادية. |
Creemos que ha habido casos positivos en que el Consejo de Seguridad ha escuchado a los Estados Miembros y ha tratado de responder a las exhortaciones al cambio. | UN | إننا نشهد أمثلة إيجابية لحالات أصغى فيها مجلس اﻷمن لــدول أعضــاء، وسعــى إلى الاستجابة إلــى دعوات التغيير. |
Ha transcurrido más de un año desde la fecha en que el Consejo de Ministros de la CSCE aprobó su decisión sobre la Conferencia de Minsk y, sin embargo, hoy esta idea está más lejos que nunca de hacerse realidad. | UN | وقد انقضى اﻵن أكثر من عام على التاريخ الذي اتخذ فيه مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا قراره بشأن مؤتمر مينسك، غير أن هذه الفكرة لا تزال اليوم أبعد ما تكون عن التحقق. |
Transcurren meses entre la fecha en que el Consejo de Seguridad aprueba una operación de mantenimiento de la paz y la fecha en que se emiten las contribuciones. | UN | فهنــاك شهور تمر بين الموعد الذي يوافق فيه مجلس اﻷمن على عمليــة لحفــظ السلم والموعد الذي ترسل فيه اﻷنصبة المقررة. |
Es importante insistir en que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | من المهم التأكيد على أن مجلس اﻷمن يتصرف بالنيابة عن عموم أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Confío en que el Consejo de Gobierno del Iraq, la Autoridad Provisional de la Coalición y el grupo especial establecido por los Estados Unidos seguirán empeñados en localizar y devolver los bienes y archivos kuwaitíes. | UN | وإنني على ثقة من أن مجلس الحكم العراقي، وسلطة التحالف المؤقتة، والفريق الخاص الذي أنشأته الولايات المتحدة ستواصل الالتزام بالبحث عن الممتلكات والمحفوظات الكويتية وإعادتها. |
Ello es particularmente importante en los casos en que el Consejo de Seguridad esté estudiando la posibilidad de imponer sanciones económicas. | UN | ويتسم هذا بأهمية خاصة في الحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن في فرض جزاءات اقتصادية. |
Este es el único caso en el mundo en que el Consejo de Seguridad debió pedir a un Estado que sometiera sus instalaciones nucleares al régimen de salvaguardias amplias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهذه هي الحالة الوحيــدة فــي العالــم التي يطلب فيها مجلس اﻷمن إخضــاع منشــآت نوويــة لنظــام ضمانات الوكالة الشامل. |
Al respecto, el orador recuerda que ha habido casos en que el Consejo de Seguridad no llegó a cumplir sus funciones de conformidad con el Artículo 39 de la Carta. | UN | وعلى سبيل المثال، توجد حالات لم يضطلع فيها مجلس اﻷمن بمسؤوليته وفقا للمادة ٣٩ من الميثاق. |
En primer lugar, hay situaciones en que el Consejo de Seguridad no puede actuar porque los cinco miembros permanentes no se ponen de acuerdo. | UN | فأولا، هناك حالات يعجز فيها مجلس اﻷمن عن التصرف بسبب عدم اتفاق اﻷعضاء الخمسة الدائمين. |
Otra esfera en que el Consejo de Europa podría contribuir considerablemente es la de las actividades de prevención de los conflictos. | UN | واتقاء الصراعات مجال آخر يمكن أن يقدم فيه مجلس أوروبا إسهاما كبيرا. |
Es inquietante que este intento se esté realizando en momentos en que el Consejo de Seguridad está tratando de hacerse más abierto y de mejorar la dinámica de su interacción con otros órganos principales de las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General. | UN | ومما يبعث على اﻷسى أن هذه المحاولة تبذل في وقــت يســعى فيه مجلس اﻷمن إلى أن يصبح أكثر انفتاحا، وإلى تعزيز تفاعلاته مع اﻷجهزة الرئيسية اﻷخــرى لﻷمم المتحدة، بما في ذلك الجمعيــة العامة. |
Esto explica el contexto en que el Consejo de Seguridad actuó para crear el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el segundo Tribunal Penal ad hoc creado por las Naciones Unidas. | UN | وهذا يوضح اﻹطار الذي تصرف فيه مجلس اﻷمن ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وهي ثاني محكمة جنائية مخصصة تنشئها اﻷمم المتحدة. |
Coinciden las opiniones en que el Consejo de Seguridad debe ampliarse para reflejar el aumento del número de Miembros de las Naciones Unidas y su diversidad. | UN | وهناك اتفاق على أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن الزيادة والتنوع في عضوية اﻷمم المتحدة. |
Existe un acuerdo general en que el Consejo de Seguridad, tal como está constituido ahora, no refleja las realidades geopolíticas actuales. | UN | ثمة اتفاق عام على أن مجلس الأمن، بتكوينه الحالي، لا يعبِّر عن حقائق الجغرافيا السياسية الحالية. |
Uno de los ponentes estuvo de acuerdo en que el Consejo de Seguridad había venido desempeñando un papel más complejo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ووافق أحد المعلقين على أن مجلس الأمن ما برح يضطلع بدور أكثر تعقيدا في صون السلام والأمن الدوليين. |
El Comité confía en que el Consejo de Seguridad estudiará la mejor manera de asegurar que la labor del Comité haga una contribución duradera a la no proliferación. | UN | 29 - واللجنة على ثقة من أن مجلس الأمن سينظر في أفضل الطرق التي تكفل إسهام أعمال اللجنة إسهاما دائما في منع الانتشار. |
En esta ocasión deseo reafirmarle que el Consejo de Administración confía en que el Consejo de Seguridad encuentre soluciones apropiadas y rápidas de manera que se pueda pagar un número cada vez mayor de indemnizaciones aprobadas. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد لكم من جديد أن مجلس اﻹدارة يتطلع الى قيام مجلس اﻷمن بتهيئة الحلول المناسبة والسريعة لكفالة الوفاء بذلك العدد المتزايد من التعويضات التي أوصى بدفعها. |
20. Hemos entrado en una etapa de la historia en que el Consejo de Seguridad tiene una oportunidad sin precedentes de desempeñar una función decisiva en la resolución de conflictos. | UN | ٢٠ - ولقد دخلنا مرحلة من التاريخ سنحت فيها لمجلس اﻷمن فرصة لم يسبق لها مثيل كي يؤدي دورا حاسما في تسوية النزاعات. |
Confiando en que el Consejo de Seguridad seguirá prestando especial atención al pleno cumplimiento de todas las disposiciones del Acuerdo de Administración Fiduciaria, | UN | وثقة منها بأن مجلس اﻷمن سيواصل ايلاء اهتمام خاص للتنفيذ التام لجميع أحكام اتفاق الوصاية، |
Confío en que el Consejo de Seguridad examinará favorablemente esta solicitud. | UN | وكلي أمل في أن ينظر مجلس اﻷمن في هذا الطلب بعين العطف. |
Confiamos en que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas actúe debidamente y a la altura de lo que demandan la situación actual y el principio de justicia internacional para que no repitan errores pasados en su manera de tratar la cuestión de Corea. | UN | إننا نأمل في أن يقوم مجلس اﻷمن، على النحو الواجب، بما يمليه الموقف الراهن وبما يتفق مع مبدأ العدالة الدولية، حتى لا يقع في نفس الخطأ الذي وقع فيه في السابق في تناوله للمسألة الكورية. |
Este debate no debe considerarse como rutinario, pues brinda una ocasión útil a los Estados Miembros para evaluar la forma en que el Consejo de Seguridad ha cumplido con su responsabilidad, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, en cuanto al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يمكن النظر إلى هذه المناقشة بوصفها مناقشة عادية، إذ أنها توفر فرصة مفيدة للدول الأعضاء لتقييم كيفية اضطلاع مجلس الأمن بمسؤولياته، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عن صون السلم والأمن الدوليين. |
Confiamos en que el Consejo de Seguridad actúe de manera decidida y ayude a Croacia a cumplir con sus obligaciones jurídicas respecto de un país vecino. | UN | لذا نأمل أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء حاسما ويساعد كرواتيا على الوفاء بواجباتها القانونية تجاه جارتها. |
Las resoluciones 1304 (2000) y 1332 (2000), en que el Consejo de Seguridad pidió que se retiraran inmediatamente las tropas de Uganda y Rwanda del territorio de la República Democrática del Congo, de conformidad con el calendario del Acuerdo de Lusaka y el plan de separación de Kampala, aún tienen que cumplirse en su totalidad. | UN | 34 - ولا يزال يتعين تنفيذ القرارين 1304 (2000) و 1332 (2000) بالكامل، اللذين طالب فيهما مجلس الأمن بانسحاب القوات الرواندية والأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية دون المزيد من التأخير، وفقا للجدول الزمني لاتفاق لوساكا وخطة كمبالا للفصل بين القوات. |