"en que el proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أن عملية
        
    • من أن عملية
        
    • فيه عملية
        
    • فيه العملية
        
    • في أن عملية
        
    • على ثقة بأن عملية
        
    • التي تكون فيها عملية
        
    Los países de América Central se han puesto firmemente de acuerdo en que el proceso de recuperación debería incorporar actividades encaminadas a transformar las condiciones sociales y económicas a que obedece la vulnerabilidad ecológica y social de la región. UN ويوجد اتفاق قوي في الرأي في بلدان أمريكا الوسطى على أن عملية اﻹنعاش يجب أن تتضمن بذل الجهود من أجل تهيئة اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية التي تقف وراء هشاشة اﻷنظمة اﻹيكولوجية والاجتماعية في المنطقة.
    Estoy seguro de que todos estamos de acuerdo en que el proceso de mundialización también se ha visto acompañado de una creciente desigualdad dentro y entre los países. UN وإنني متأكد بأننا نتفق أيضا على أن عملية العولمة يرافقها أيضا أوجه عدم مساواة متزايدة داخل البلدان وفيما بينها.
    Por último, el orador concuerda con el Relator Especial en que el proceso de búsqueda de una solución debe ser un proceso interno. UN وفي الختام، وافق مع المقرر الخاص على أن عملية البحث عن حل ينبغي أن تكون داخلية.
    Mi delegación espera con interés ese informe y confía en que el proceso de revitalización seguirá conservando el impulso adecuado. UN ويتطلع وفدي قدما الى ذلك التقرير، وهو على ثقة من أن عملية التنشيط ستستمر في اكتساب الزخم اللازم.
    Esta reunión se celebró en un momento en que el proceso de paz se enfrenta a graves amenazas. UN وقد عقد هذا الاجتماع في الوقت الذي تواجه فيه عملية السلام تهديدات خطيرة.
    El tercer período de sesiones del Consejo tuvo lugar en momentos en que el proceso de paz de Somalia está cobrando nuevo impulso y en que se perfilan claramente en el horizonte mayores perspectivas de alcanzar la concordia nacional. UN وعقدت الدورة الثالثة للمجلس في وقت تكتسب فيه العملية السلمية في الصومال زخما جديدا وتلوح فيه بوضوح في اﻷفق احتمالات كبيرة للوفاق الوطني.
    También se convino en que el proceso de ENT debía incluir la elaboración de propuestas de proyectos. UN واتفق المشاركون أيضاً في أن عملية التقييم ينبغي أن تشمل صياغة مقترحات المشاريع.
    Todas las delegaciones convinieron en que el proceso de redacción de la constitución iraquí debía ser transparente y abierto para todos los segmentos de la sociedad iraquí. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    En segundo lugar, estoy de acuerdo en que el proceso de reforma no debería utilizarse para introducir nuevas condiciones a la asistencia para el desarrollo. UN ثانيا، إنني أوافق على أن عملية الإصلاح لا ينبغي لها أن تستخدم لوضع شروط جديدة للمساعدة الإنمائية.
    Insistimos en que el proceso de negociación sobre un posible tratado que prohíba la producción de material fisible debe integrarse dentro del marco del mandato Shannon. UN ونشدد على أن عملية التفاوض بشأن معاهدة متوخاة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يجب أن تتم في إطار ولاية شانُون.
    No obstante, debe insistirse en que el proceso de armonización mediante negociaciones de AII individuales tiene sus limitaciones. UN ولكن يجب التأكيد على أن عملية تحقيق الاتساق من خلال مفاوضات تتناول كل اتفاق استثمار دولي على حدة هي عملية لها حدودها.
    También insistió en que el proceso de investigación era fundamental para la recopilación de datos y la calificación de los datos cuantitativos. UN وجرى التأكيد أيضاً على أن عملية البحث تشكل عنصراً أساسياً في جمع البيانات وتحديد البيانات الكمية.
    Tercero, todos estamos de acuerdo en que el proceso de reforma del Consejo de Seguridad debe ser impulsado por los Estados Miembros. UN ثالثاً، إننا جميعاً نتفق على أن عملية إصلاح المجلس ينبغي أن تقوم على أساس العضوية.
    Aunque otra delegación insistió en que el proceso de selección era demasiado importante para dejarlo en manos del Consejo y que la Asamblea debía tener un mayor protagonismo en el proceso, también admitió que ello no debía crear división entre los dos órganos. UN ولئن أصر وفد آخر على أن عملية الاختيار أهم من أن تُترك لمجلس الأمن وأنه يجب أن يكون للجمعية العامة كلمة أقوى في هذه العملية، فقد ارتأى أيضا بأن هذه المسألة ينبغي ألا تبث القسمة بين الجهازين.
    Ya se habían realizado la mayor parte de las entrevistas, lo que me hacía confiar en que el proceso de nombramientos se finalizaría a tiempo. UN وقد فرغ من إجراء معظم المقابلات مما يجعلني على ثقة من أن عملية التعيينات ستنجز في موعدها.
    Confío en que el proceso de formación de gobierno se lleve a cabo con la máxima fluidez y rapidez posibles. UN وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري على أقصى قدر ممكن من السلاسة والسرعة.
    Confío en que el proceso de formación del Gobierno sea lo más armonioso y rápido posible. UN وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري بأكبر قدر ممكن من السلاسة والسرعة.
    Su capacidad política y su compromiso con la ONUDI son muy necesarios en estos momentos en que el proceso de reforma de las Naciones Unidas llega a una etapa decisiva. UN فقدرته السياسية والتزامه تجاه اليونيدو ضروريان بشكل خاص في وقت تبلغ فيه عملية إصلاح الأمم المتحدة مرحلة حاسمة.
    especialmente las comunicadas por el Secretario General en sus cartas citadas, en un momento en que el proceso de paz se encuentra en un punto crítico y en que las actividades de socorro humanitario requieren la plena cooperación de todas las partes. UN وهو يشدد بصورة خاصة على تنديده بجميع الانتهاكات ولاسيما تلك التي أبلغ عنها اﻷمين العام في رسالتيه في وقت بلغت فيه عملية السلام منعطفا حساسا وأصبحت جهود اﻹغاثة الانسانية تتطلب فيه التعاون الكامل من جميع اﻷطراف.
    El Afganistán ha experimentado un deterioro en la seguridad precisamente en el momento en que el proceso de paz exige todo lo contrario. UN 5 - شهدت أفغانستان تدهورا في الحالة الأمنية في الوقت الذي تتطلـب فيه العملية السلمية عكس ذلك.
    La séptima visita del Consejo de Seguridad a la República Democrática del Congo se produjo en el momento en que el proceso de transición estaba iniciando su fase final, que debería culminar en la celebración de elecciones libres y limpias en las que puedan participar todos los ciudadanos y partidos políticos del país. UN 6 - وجرت الزيارة السابعة لمجلس الأمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظرف وصلت فيه العملية الانتقالية إلى مرحلتها الأخيرة، التي يفترض أن تنتهي بإجراء انتخابات حرة نزيهة مفتوح باب الاشتراك فيها أمام جميع أفراد الشعب والأحزاب السياسية في البلد.
    Confía asimismo en que el proceso de reestructuración permitirá delimitar claramente las funciones del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y las del Subsecretario General de Derechos Humanos, que actualmente parecen superponerse. UN وأعرب عن ثقته كذلك في أن عملية إعادة التشكيل ستمكن من إجراء تحديد واضح للمهام التي يضطلع بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وتلك التي يضطلع بها اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان التي يبدو حاليا أن هناك تداخلا فيما بينها.
    Confiamos en que el proceso de consultas actualmente en curso arribe a buen puerto a fin de adecuar el órgano a las realidades de nuestro tiempo. UN ونحن على ثقة بأن عملية المشاورات الجارية ستتكلل بالنجاح كي يتسنى للمجلس أن يتكيف مع عالم اليوم.
    La intervención directa del Alto Representante puede ser necesaria en industrias estratégicas y en los casos en que el proceso de privatización sea poco claro. UN وقد يكون التدخل المباشر من جانب الممثل السامي ضروريا فيما يتعلق بالصناعات الاستراتيجية وفي الحالات التي تكون فيها عملية الخصخصة مريبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus