"en que figuran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تتضمن
        
    • الذي يتضمن
        
    • المتضمن
        
    • والتي تتضمن
        
    • والذي تضمن
        
    • التي تحتوي
        
    • اللتين تتضمنان
        
    • تضمان
        
    • الذي ترد
        
    • والذي يتضمن
        
    • الذي تناقش به
        
    En la fecha indicada, Nigeria presentó ante la Corte su contramemoria, en que figuran reconvenciones. UN وبحلول الموعد المحدد قدمت نيجيريا إلى المحكمة مذكرتها المضادة التي تتضمن دعاوى مضادة.
    Entre los documentos en que figuran referencias en apoyo de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia se cuentan: UN وتشمل الوثائق التي تتضمن إشارات تدعم مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية ما يلي:
    Otro logro notable fue la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en que figuran disposiciones concretas relativas a los niños. UN ومن الإنجازات المرموقة الأخرى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتضمن أحكاما خاصة بالأطفال.
    En la adición del presente documento se reproduce la sección de aquél en que figuran dichos principios. UN يرد فرع تلك الوثيقة الذي يتضمن هذه المبادئ مستنسخا في الاضافة المرفقة بهذه الوثيقة.
    Le agradecería que señalara el presente informe, en que figuran las propuestas solicitadas, a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وأغدو ممتنا كل الامتنان لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذا التقرير، الذي يتضمن المقترحات المطلوبة.
    Informe de la Comisión Preparatoria en que figuran recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار
    La Junta pidió aclaraciones sobre el documento en que figuran las directrices para la contratación de consultores, que la Directora interina había mencionado en su presentación. UN ٩٣ - وطلب المجلس إيضاحات بشأن الوثيقة التي أشارت إليها المديرة بالنيابة في العرض الذي قدمته والتي تتضمن مبادئ توجيهية بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين.
    El volumen de esa lista, en que figuran organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, instituciones y particulares, ha aumentado tanto que ahora supera ampliamente la capacidad de los servicios de distribución. UN وقد زاد حجم هذه القائمة البريدية التي تتضمن أسماء منظمات حكومية وغير حكومية ومؤسسات وأفراد زيادة كبيرة فاقت قدرة المركز على توفير خدمات التوزيع.
    El Presidente señala a la atención de los miembros de la Comisión el documento A/C.6/52/L.20, en que figuran las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. UN ووجه رئيس اللجنة الانتباه إلى الوثيقة A/C.6/52/L.20 التي تتضمن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار.
    También es posible que, con algunos ajustes técnicos, los 18 artículos en que figuran las disposiciones sean suficientes para constituir un texto de carácter declaratorio. UN ويمكن كذلك أن تكون المواد اﻟ ١٨ التي تتضمن اﻷحكام كافية، مع إجراء بعض التعديلات التقنية، لتكوين نص يتسم بطابع النص المقرر.
    El Presidente señala a la atención de los miembros del Comité la nota recordatoria 8/01 en que figuran varias solicitudes de audiencia en relación con este tema. UN 14 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المذكرة 8/2001 التي تتضمن عددا من طلبات الاستماع بشأن البند قيد النظر.
    Se recoge información acerca del número de convenios en que figuran declaraciones o programas relativos a la igualdad de oportunidades en el empleo, obligación que no existía en el marco de la Ley de Contratos de Empleo de 1991. UN ويجري جمع المعلومات المتعلقة بعدد الاتفاقات التي تتضمن بيانات أو برامج ذات صلة بتكافؤ فرص العمل. ولم يكن هذا شرطا مطلوبا بموجب قانون عقود العمل لعام 1991.
    El Presidente señala a la atención de la Comisión el aide-mémoire 1/02 en que figuran solicitudes de audiencia relativas a las cuestiones de Gibraltar y el Sáhara Occidental. UN وجه الرئيس النظر إلى المذكرة 1/02 التي تتضمن طلبات لعقد جلسات استماع متصلة بمسألتي جبل طارق والصحراء الغربية.
    Informe del Secretario General en que figuran recomendaciones respecto de la realización de un examen de la Comisión de Administración Pública Internacional UN تقرير الأمين العام الذي يتضمن التوصيات المتعلقة لإجراء استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية
    Adjunto a la presente carta el documento acusatorio en que figuran los detalles de la conspiración. UN وتجدون طيه صك الاتهام الذي يتضمن تفاصيل المؤامرة.
    Lleva al día el manual de funcionamiento en que figuran las instrucciones, normas y directrices necesarias para las actividades habituales de los centros de información de las Naciones Unidas; UN ويتولى حفظ واستكمال الدليل التشغيلي الذي يتضمن التعليمات والمعايير والمبادئ التوجيهية لتشغيل مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة؛
    La conferencia, organizada por el Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas y por el Foro de las zonas de montaña emitió la Declaración de Thimphu en que figuran recomendaciones para atender mejor a las necesidades de las mujeres de las zonas de montaña. UN وتمخض عن هذا المؤتمر، الذي تولى تنظيمه المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال ومنتدى الجبال، إعلان تيمفو، الذي يتضمن توصيات تدعو إلى تحسين الاستجابة لاحتياجات المرأة الجبلية.
    A/50/550 Informe del Secretario General en que figuran el Acuerdo y las resoluciones aprobadas por la Conferencia. UN تقرير اﻷمين العام، المتضمن الاتفاق والقرارات التي أصدرها المؤتمر.
    7. Toma nota del informe del Secretario General en que figuran las respuestas de los Estados Miembros sobre la promoción del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación, presentado de conformidad con la resolución 58/44; UN 7 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 58/44 والذي تضمن ردود الدول الأعضاء بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()؛
    Sólo los documentos en que figuran proyectos de propuestas que exigen una acción se distribuyen en la sala de reuniones. UN من ذلك أنه لن تعمم في غرفة الاجتماعات سوى الوثائق التي تحتوي على مشاريع مقترحات تقتضي اتخاذ تدابير بشأنها.
    1. Toma nota de los documentos DP/2011/33 y DP/2011/33/Add.1, en que figuran el examen anual de la situación financiera del PNUD; UN 1 - يحيط علما بالوثيقتين DP/2011/33 و DP/2011/33/Add.1، اللتين تتضمنان الاستعراض السنوي للحالة المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛
    k. Reunión de los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño. Dos documentos en que figuran las resoluciones y recomendaciones de los Estados partes al Comité o a la Asamblea General, y cuatro informes del Secretario General presentados para que los examinen los Estados partes; UN ك - اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل: وثيقتان تضمان قرارات وتوصيات الدول اﻷطراف المقدمة إلى اللجنة المختصة و/أو إلى الجمعية العامة؛ وأربعة تقارير لﻷمين العام تقدم إلى الدول اﻷطراف للنظر؛
    El orden en que figuran las cuestiones en las listas no debe entenderse como indicativo de prioridad o importancia. UN ولا ينبغي تفسير الترتيب الذي ترد به القضايا على أنه دلالة على أولوية أو أهمية.
    El Comité expresa su agradecimiento al Gobierno de Irlanda por haber presentado sus informes periódicos combinados segundo y tercero, en que figuran datos desglosados por sexo. UN ١٧٣ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة أيرلندا لتقديمها التقرير الجامع للتقريرين المرحليين الثاني والثالث، والذي يتضمن بيانات مبوبة بحسب الجنس.
    El orden en que figuran las Partes de que se trata en el presente informe está determinado únicamente por el orden alfabético en inglés de sus nombres. UN 4 - الترتيب الذي تناقش به الأطراف المعنية في هذا التقرير تحدد فقط على أساس الترتيب الأبجدي في أسمائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus