En la fecha indicada, Nigeria presentó ante la Corte su contramemoria, en que figuran reconvenciones. | UN | وبحلول الموعد المحدد قدمت نيجيريا إلى المحكمة مذكرتها المضادة التي تتضمن دعاوى مضادة. |
Entre los documentos en que figuran referencias en apoyo de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia se cuentan: | UN | وتشمل الوثائق التي تتضمن إشارات تدعم مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية ما يلي: |
Otro logro notable fue la aprobación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, en que figuran disposiciones concretas relativas a los niños. | UN | ومن الإنجازات المرموقة الأخرى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي تتضمن أحكاما خاصة بالأطفال. |
En la adición del presente documento se reproduce la sección de aquél en que figuran dichos principios. | UN | يرد فرع تلك الوثيقة الذي يتضمن هذه المبادئ مستنسخا في الاضافة المرفقة بهذه الوثيقة. |
Le agradecería que señalara el presente informe, en que figuran las propuestas solicitadas, a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا كل الامتنان لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس اﻷمن على هذا التقرير، الذي يتضمن المقترحات المطلوبة. |
Informe de la Comisión Preparatoria en que figuran recomendaciones sobre las disposiciones de orden práctico para establecer el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | مشروع الخطوط العامة لتقرير اللجنة التحضيرية المتضمن لتوصيات بشأن الترتيبات العملية ﻹنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار |
La Junta pidió aclaraciones sobre el documento en que figuran las directrices para la contratación de consultores, que la Directora interina había mencionado en su presentación. | UN | ٩٣ - وطلب المجلس إيضاحات بشأن الوثيقة التي أشارت إليها المديرة بالنيابة في العرض الذي قدمته والتي تتضمن مبادئ توجيهية بشأن الاستعانة بالخبراء الاستشاريين. |
El volumen de esa lista, en que figuran organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, instituciones y particulares, ha aumentado tanto que ahora supera ampliamente la capacidad de los servicios de distribución. | UN | وقد زاد حجم هذه القائمة البريدية التي تتضمن أسماء منظمات حكومية وغير حكومية ومؤسسات وأفراد زيادة كبيرة فاقت قدرة المركز على توفير خدمات التوزيع. |
El Presidente señala a la atención de los miembros de la Comisión el documento A/C.6/52/L.20, en que figuran las consecuencias del proyecto de resolución para el presupuesto por programas. | UN | ووجه رئيس اللجنة الانتباه إلى الوثيقة A/C.6/52/L.20 التي تتضمن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
También es posible que, con algunos ajustes técnicos, los 18 artículos en que figuran las disposiciones sean suficientes para constituir un texto de carácter declaratorio. | UN | ويمكن كذلك أن تكون المواد اﻟ ١٨ التي تتضمن اﻷحكام كافية، مع إجراء بعض التعديلات التقنية، لتكوين نص يتسم بطابع النص المقرر. |
El Presidente señala a la atención de los miembros del Comité la nota recordatoria 8/01 en que figuran varias solicitudes de audiencia en relación con este tema. | UN | 14 - الرئيس: وجه الانتباه إلى المذكرة 8/2001 التي تتضمن عددا من طلبات الاستماع بشأن البند قيد النظر. |
Se recoge información acerca del número de convenios en que figuran declaraciones o programas relativos a la igualdad de oportunidades en el empleo, obligación que no existía en el marco de la Ley de Contratos de Empleo de 1991. | UN | ويجري جمع المعلومات المتعلقة بعدد الاتفاقات التي تتضمن بيانات أو برامج ذات صلة بتكافؤ فرص العمل. ولم يكن هذا شرطا مطلوبا بموجب قانون عقود العمل لعام 1991. |
El Presidente señala a la atención de la Comisión el aide-mémoire 1/02 en que figuran solicitudes de audiencia relativas a las cuestiones de Gibraltar y el Sáhara Occidental. | UN | وجه الرئيس النظر إلى المذكرة 1/02 التي تتضمن طلبات لعقد جلسات استماع متصلة بمسألتي جبل طارق والصحراء الغربية. |
Informe del Secretario General en que figuran recomendaciones respecto de la realización de un examen de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | تقرير الأمين العام الذي يتضمن التوصيات المتعلقة لإجراء استعراض لجنة الخدمة المدنية الدولية |
Adjunto a la presente carta el documento acusatorio en que figuran los detalles de la conspiración. | UN | وتجدون طيه صك الاتهام الذي يتضمن تفاصيل المؤامرة. |
Lleva al día el manual de funcionamiento en que figuran las instrucciones, normas y directrices necesarias para las actividades habituales de los centros de información de las Naciones Unidas; | UN | ويتولى حفظ واستكمال الدليل التشغيلي الذي يتضمن التعليمات والمعايير والمبادئ التوجيهية لتشغيل مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
La conferencia, organizada por el Centro Internacional para el Aprovechamiento Integrado de las Montañas y por el Foro de las zonas de montaña emitió la Declaración de Thimphu en que figuran recomendaciones para atender mejor a las necesidades de las mujeres de las zonas de montaña. | UN | وتمخض عن هذا المؤتمر، الذي تولى تنظيمه المركز الدولي للتنمية المتكاملة للجبال ومنتدى الجبال، إعلان تيمفو، الذي يتضمن توصيات تدعو إلى تحسين الاستجابة لاحتياجات المرأة الجبلية. |
A/50/550 Informe del Secretario General en que figuran el Acuerdo y las resoluciones aprobadas por la Conferencia. | UN | تقرير اﻷمين العام، المتضمن الاتفاق والقرارات التي أصدرها المؤتمر. |
7. Toma nota del informe del Secretario General en que figuran las respuestas de los Estados Miembros sobre la promoción del multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación, presentado de conformidad con la resolución 58/44; | UN | 7 - تحيط علما بتقرير الأمين العام المقدم عملا بالقرار 58/44 والذي تضمن ردود الدول الأعضاء بشأن تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار()؛ |
Sólo los documentos en que figuran proyectos de propuestas que exigen una acción se distribuyen en la sala de reuniones. | UN | من ذلك أنه لن تعمم في غرفة الاجتماعات سوى الوثائق التي تحتوي على مشاريع مقترحات تقتضي اتخاذ تدابير بشأنها. |
1. Toma nota de los documentos DP/2011/33 y DP/2011/33/Add.1, en que figuran el examen anual de la situación financiera del PNUD; | UN | 1 - يحيط علما بالوثيقتين DP/2011/33 و DP/2011/33/Add.1، اللتين تتضمنان الاستعراض السنوي للحالة المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ |
k. Reunión de los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño. Dos documentos en que figuran las resoluciones y recomendaciones de los Estados partes al Comité o a la Asamblea General, y cuatro informes del Secretario General presentados para que los examinen los Estados partes; | UN | ك - اجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية حقوق الطفل: وثيقتان تضمان قرارات وتوصيات الدول اﻷطراف المقدمة إلى اللجنة المختصة و/أو إلى الجمعية العامة؛ وأربعة تقارير لﻷمين العام تقدم إلى الدول اﻷطراف للنظر؛ |
El orden en que figuran las cuestiones en las listas no debe entenderse como indicativo de prioridad o importancia. | UN | ولا ينبغي تفسير الترتيب الذي ترد به القضايا على أنه دلالة على أولوية أو أهمية. |
El Comité expresa su agradecimiento al Gobierno de Irlanda por haber presentado sus informes periódicos combinados segundo y tercero, en que figuran datos desglosados por sexo. | UN | ١٧٣ - تعرب اللجنة عن تقديرها لحكومة أيرلندا لتقديمها التقرير الجامع للتقريرين المرحليين الثاني والثالث، والذي يتضمن بيانات مبوبة بحسب الجنس. |
El orden en que figuran las Partes de que se trata en el presente informe está determinado únicamente por el orden alfabético en inglés de sus nombres. | UN | 4 - الترتيب الذي تناقش به الأطراف المعنية في هذا التقرير تحدد فقط على أساس الترتيب الأبجدي في أسمائها. |