"en que los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيه الدول الأعضاء
        
    • وأنه ينبغي للدول الأعضاء
        
    • في أن الدول الأعضاء
        
    • من أن الدول الأعضاء
        
    • أكدت فيها الدول الأعضاء
        
    • أن تقوم الدول الأعضاء
        
    • أعربت فيهما الدول الأعضاء
        
    • التي تتناول بواسطتها الدول الأعضاء
        
    • تقرره الدول الأعضاء
        
    • وعلى أن تقدم الدول الأعضاء
        
    • على أن تقدم الدول الأعضاء
        
    • على أن الدول الأعضاء
        
    • في أن تبدي الدول الأعضاء
        
    • في أن تواصل الدول الأعضاء
        
    • على وفاء الدول الأعضاء
        
    La Comisión debatió la creación de un tramo neutral en que los Estados Miembros no recibirían ni sufragarían ningún beneficio. UN 50 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق.
    La Comisión debatió la creación de un tramo neutral en que los Estados Miembros no recibirían ni sufragarían ningún beneficio. UN 100 - وناقشت اللجنة إيجاد نطاق محايد لا تقوم فيه الدول الأعضاء بتلقي أو دفع أي استحقاق.
    La Asamblea aprobó una declaración en que los Estados Miembros reafirmaron los principios del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y su adhesión a éstos. UN واعتمدت الجمعية العامة إعلانا أكدت فيه الدول الأعضاء مجددا مبادئ التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية والتزاماتها في هذا المجال.
    La Subcomisión convino en que las investigaciones sobre los desechos espaciales continuaran y en que los Estados Miembros pusieran a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida información sobre las prácticas que hubieran resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل من تكوُّن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن.
    Belarús acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por los países que han presentado un documento sobre cómo mejorar sus métodos de trabajo, y confía en que los Estados Miembros participen más activamente en el debate sobre este tema. UN وأعرب عن ارتياح بيلاروس للجهود التي بذلتها البلدان التي قدمت وثيقة بشأن كيفية تحسين طرائق عمل اللجنة، وعن ثقة بلده في أن الدول الأعضاء ستشارك بنشاط بالغ في المناقشة الخاصة بهذا الموضوع.
    Confiamos en que los Estados Miembros que eligieron a Túnez para ser anfitrión de la Cumbre hagan todo cuanto esté en su poder para que la Cumbre sea un éxito. UN وإننا على يقين من أن الدول الأعضاء التي اختارت تونس لاستضافتها، ستعمل بكل ما في وسعها من أجل إنجاحها.
    Recordando también la 15ª Conferencia Cumbre de Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), del 11 al 16 de julio de 2009, y las cumbres y conferencias anteriores en que los Estados Miembros del Movimiento destacaron la necesidad de hacer efectivo el derecho al desarrollo, con carácter prioritario, UN " وإذ تشير أيضا إلى مؤتمر القمة الخامس عشر لرؤساء دول وحكومات حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في شرم الشيخ، مصر في الفترة من 11 إلى 16 تموز/يوليه 2009 ومؤتمرات القمة والمؤتمرات السابقة التي أكدت فيها الدول الأعضاء في الحركة ضرورة إعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية،
    General. El período actual de sesiones tiene lugar en momentos en que los Estados Miembros han ingresado en el tercer año del proceso de aplicación de los objetivos de desarrollo que se aprobaron en la Cumbre del Milenio. UN تنعقد الدورة الحالية في وقت شهدت فيه الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بدء السنة الثالثة لعملية تنفيذ أهداف التنمية التي أقرتها قمة الألفية.
    Desde su establecimiento, ese Comité ha servido de foro principal en que los Estados Miembros de la CEEAC se han reunido con regularidad para examinar las problemas relacionados con la paz y la seguridad en su subregión. UN وقد كانت اللجنة منذ إنشائها بمثابة المنتدى الرئيسي الذي تلتقي فيه الدول الأعضاء في الجماعة على أساس منتظم لمناقشة التحديات المتعلقة بالسلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية.
    Su delegación considera especialmente preocupante que esos proyectos de resolución politizados sigan presentándose en momentos en que los Estados Miembros están tratando de reformar la Organización y establecer un nuevo órgano de derechos humanos. UN ووفد فنزويلا يشعر بقلق خاص لمواصلة تقديم مشاريع قرارات مسيسة من هذا القبيل في وقت تسعى فيه الدول الأعضاء إلى إصلاح المنظمة وتشكيل هيئة جديدة لحقوق الإنسان.
    El Secretario General ha asumido el mando de esta Organización en momentos en que los Estados Miembros y los pueblos del mundo piden a las Naciones Unidas que hagan más que nunca antes en la historia de la Organización. UN وقد ترأس الأمين العام هذه المنظمة في وقت تطلب فيه الدول الأعضاء وشعوب العالم من الأمم المتحدة أن تعمل أكثر مما عملته في أي وقت في تاريخها.
    La reforma del Consejo avanzará y funcionará en la medida en que los Estados Miembros demuestren la voluntad política suficiente, sean conscientes de su responsabilidad y cuenten con energía, recursos y atención suficientes para promover y hacer realidad esa importante causa. UN وسيتقدم إصلاح المجلس وسينجح بالقدر الذي تبدي فيه الدول الأعضاء ما يكفي من الإرادة السياسية والوعي بمسؤولياتها والطاقة والموارد والاهتمام لمناصرة تلك القضية الهامة والاضطلاع بها.
    Señaló que una sala de consultas repleta de representantes de los medios de comunicación o de organizaciones no gubernamentales se convertiría en un foro en que los Estados Miembros se sentirían obligados a formular declaraciones oficiales. UN وأشار إلى أنه إذا كانت غرفة المشاورات مليئة بممثلي وسائط الإعلام أو المنظمات غير الحكومية، فإنها ستتحول إلى منتدى تجد فيه الدول الأعضاء نفسها ملزمة بالتعبير عن مواقف رسمية.
    Un objetivo conexo es dar mayor realce a los esfuerzos de las Naciones Unidas en materia de fomento de la integridad y lucha contra la corrupción, precisamente en momentos en que los Estados Miembros se disponen a reunirse en México para firmar la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción a fines de 2003. UN ومن الأهداف ذات الصلة تحسين صورة الأمم المتحدة فيما يتعلق ببناء النـزاهة وجهود مراقبة الفساد في الوقت الذي تجتمع فيه الدول الأعضاء في المكسيك لتوقيع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في نهاية هذا العام.
    La Subcomisión convino en que las investigaciones sobre los desechos espaciales debían continuar y en que los Estados Miembros debían poner a disposición de todas las partes interesadas los resultados de esas investigaciones, incluida información sobre las prácticas que hubieran resultado eficaces para reducir al mínimo la generación de desechos espaciales. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة مواصلة البحوث المتعلقة بالحطام الفضائي، وأنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما فيها معلومات عن الممارسات التي أثبتت نجاعتها في التقليل من تكوُّن الحطام الفضائي إلى أدنى حد ممكن.
    Confía en que los Estados Miembros transmitan un firme mensaje de solidaridad con el pueblo palestino aprobando la resolución por consenso. UN وهي تثق في أن الدول الأعضاء سوف تبعث برسالة تضامن قوية مع الشعب الفلسطيني من خلال اعتماد القرار بتوافق الرأي.
    Gracias al impulso imprimido por la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, su delegación confía en que los Estados Miembros pronto concertarán un convenio general. UN وأضاف أن وفده واثق، جراء ما لاستراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، من قوة دفع، من أن الدول الأعضاء ستتوصل عما قريب إلى اتفاقية شاملة.
    Recordando también la 16ª Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados, celebrada en Teherán del 26 al 31 de agosto de 2012, y las cumbres y conferencias anteriores en que los Estados Miembros del Movimiento destacaron la necesidad de hacer efectivo el derecho al desarrollo, con carácter prioritario, UN وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر السادس عشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز الذي عقد في طهران، في الفترة من 26 إلى 31 آب/أغسطس 2012 ومؤتمرات القمة والمؤتمرات السابقة التي أكدت فيها الدول الأعضاء في الحركة ضرورة إعمال الحق في التنمية على سبيل الأولوية،
    Los Estados Unidos confían en que los Estados Miembros de la comunidad de las democracias apoyarán esa iniciativa y contribuirán a su financiación. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في أن تقوم الدول الأعضاء في مجتمع الديمقراطية بتعزيز هذه المبادرة وتمويلها.
    Recordando la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, en que los Estados Miembros afirmaron estar decididos a ocuparse del problema mundial de las drogas y a fomentar activamente una sociedad libre del uso indebido de drogas, UN إذ تستذكر الإعلانَ السياسي وخطةَ العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية،() اللذين أعربت فيهما الدول الأعضاء عن تصميمها على التصدِّي لهذه المشكلة والعمل بنشاط من أجل مجتمع خال من تعاطي المخدِّرات،
    c) Mayor número de intervenciones, declaraciones, resoluciones y decisiones en que los Estados Miembros abordan cuestiones que se han señalado a su atención UN (ج) زيادة عدد البيانات والإعلانات والقرارات والمقررات التي تتناول بواسطتها الدول الأعضاء القضايا المعروضة عليها
    En este contexto, debe escucharse y respetarse la voz de cada Estado Miembro durante el proceso de reforma, independientemente de las contribuciones aportadas al presupuesto de la Organización, sin dejar de hacer hincapié en que los Estados Miembros deben decidir todas las medidas de reforma mediante un proceso intergubernamental; UN وفي هذا السياق، يجب الاستماع إلى صوت كل دولة عضو واحترام هذه الأصوات خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن مساهماتها في ميزانية المنظمة، مع التشديد على ضرورة عدم اتخاذ أي تدبير من تدابير الإصلاح إلا ما تقرره الدول الأعضاء من خلال عملية حكومية دولية؛
    La Comisión recordó que, en su 44º período de sesiones, había convenido en que debía examinar anualmente, como parte de su examen del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial, un informe sobre las actividades del Sistema Internacional de Satélites de Búsqueda y Salvamento (COSPA-SARSAT) y en que los Estados Miembros informaran de sus actividades en relación con el COSPAS-SARSAT. UN 111- استذكرت اللجنة أنها كانت قد اتفقت في دورتها الرابعة والأربعين على أن تنظر سنويا، ضمن إطار نظرها في برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، في تقرير عن أنشطة النظام الساتلي الدولي للبحث والإنقاذ (كوسباس-سارسات)، وعلى أن تقدم الدول الأعضاء إلى اللجنة تقريرا عن أنشطتها المتعلقة بذلك النظام.()
    26. Expresa su satisfacción por la labor que llevaron a cabo, bajo la dirección de los Estados Miembros que se ofrecieron para ello, los 11 equipos de acción establecidos por la Comisión en su 44° período de sesiones para aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, y conviene en que los Estados Miembros deberían apoyar plenamente a los equipos de acción en la realización de su labor; UN 26 - تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلعت به أفرقة العمل الإحدى عشرة التي أنشأتها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين تحت القيادة الطوعية للدول الأعضاء من أجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، وتوافق على أن تقدم الدول الأعضاء الدعم الكامل لأفرقة العمل للاضطلاع بأعمالها()؛
    Hace hincapié en que los Estados Miembros seguirán proporcionando la parte más importante del apoyo a ese respecto. UN وأكد على أن الدول الأعضاء سوف تواصل تقديم معظم الدعم المتاح في هذا الصدد.
    Su delegación confía en que los Estados Miembros hagan gala de sabiduría y de la máxima flexibilidad. UN ختاما، أعرب عن ثقة وفده في أن تبدي الدول الأعضاء الحكمة والمرونة المتناهية.
    Confío en que los Estados Miembros la lleven adelante de forma que sea posible respetar todas las opiniones y el proceso pueda alcanzar las metas para las que fue iniciado: fortalecer y actualizar la importante labor de la Organización. UN ويحدوني الأمل في أن تواصل الدول الأعضاء متابعة المسألة بطريقة تكفل الاحترام لكل الآراء وتتيح لهذه العملية تحقيق الغايات المنشودة من ورائها وبما يوفر للأعمال التي تضطلع بها المنظمة أسباب الدعم والتحديث.
    El resultado final del año dependerá del grado en que los Estados Miembros cumplan plenamente sus obligaciones financieras con la Organización durante el resto del año. UN وستتوقف النتيجة النهائية للسنة على وفاء الدول الأعضاء بالكامل بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة خلال الفترة المتبقية من السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus