"en que participan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشارك فيها
        
    • التي تشترك فيها
        
    • التي يشارك فيها
        
    • التي تجمع
        
    • التي يشترك فيها
        
    • الذي تشارك فيه
        
    • تنخرط فيها
        
    • التي تشترك هذه الدول
        
    iii) los procesos de consulta y acuerdos de asociación en que participan; UN `٣` العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة التي تشارك فيها
    iii) los procesos de consulta y acuerdos de asociación en que participan.] UN `٣` العمليات الاستشارية واتفاقات الشراكة التي تشارك فيها
    Este documento sirve de base para los regímenes de trabajo internacionales en que participan los países de las Américas. UN وتُستخدم هذه الوثيقة كأساس لنظم العمل الدولية التي تشارك فيها بلدان الأمريكتين.
    Es lamentable que los problemas relacionados con el proceso consultivo en que participan la CAPI y sus interlocutores no se hayan podido resolver aún. UN وقال إن من المؤسف أن المشاكل المتصلة بعملية التشاور التي تشترك فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية ومحاوروها لم تحل بعد.
    Los Gobiernos de esos países han aprobado el marco de los PAN como mecanismo de aplicación de la Convención en que participan los diversos interesados. UN وصادقت حكومات هذه البلدان على إطار برامج العمل الوطنية باعتباره الآلية لتنفيذ الاتفاقية التي يشارك فيها مختلف أصحاب المصلحة.
    La Comisión trabajó en estrecha cooperación con un grupo de tareas encargado de los preparativos para hacer frente al invierno, en que participan organismos gubernamentales, de las Naciones Unidas e internacionales, así como organizaciones no gubernamentales. UN وعملت هذه اللجنة بالتعاون الوثيق مع فرقة العمل المعنية بفصل الشتاء التي تجمع في صلبها الحكومة والأمم المتحدة والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La democratización ha llegado a casi todos los países del mundo pero no a todas las organizaciones en que participan esos países democráticos del mundo. UN فإضفاء الديمقراطية ترسخ في جميع بلدان العالم تقريبا، ولكن ليس في جميع المنظمات التي تشارك فيها تلك البلدان الديمقراطية.
    iii) Mayor porcentaje de mujeres presentes en los esfuerzos de mediación en que participan las Naciones Unidas UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للنساء المشتركات في جهود الوساطة التي تشارك فيها الأمم المتحدة
    El UNAIDS presta apoyo a las investigaciones operacionales en que participan las organizaciones no gubernamentales y a los proyectos comunitarios encaminados a reducir al mínimo el riesgo del VIH entre los toxicómanos y da asistencia técnica para elaborar y evaluar proyectos de prevención. UN ويقدم البرنامج الدعم للبحوث التنفيذية التي تشارك فيها المنظمات غير الحكومية ومشاريع المجتمعات المحلية التي ترمي الى خفض خطر فيروس نقص المناعة البشرية الى أدنى حد فيما بين مستعملي المخدرات، وتوفير المساعدة التقنية لوضع وتقييم مشاريع الوقاية.
    El sistema de las Naciones Unidas participa en el Grupo de los Ocho, junto con otros miembros de la comunidad internacional, facilitando la coordinación de la cooperación internacional y el seguimiento de la Declaración de Estocolmo en lo que respecta a las actividades en que participan el Gobierno y la sociedad civil. UN وتشارك منظومة الأمم المتحدة في مجموعة الـ 8، إلى جانب أعضاء المجتمع المدني الآخرين، فتيسر تنسيق التعاون الدولي ومتابعة إعلان استكهولم بشأن الأنشطة التي تشارك فيها الحكومة والمجتمع المدني.
    54. También se hizo hincapié en las actividades de cooperación técnica en que participan organizaciones no gubernamentales. UN 54- ووضع التأكيد على أنشطة التعاون التقني التي تشارك فيها المنظمات غير الحكومية.
    Además, hay varios foros en que participan la Oficina y la OIM en que señalan a la atención las cuestiones relativas a la migración internacional y el desarrollo. UN إلى جانب ذلك، ثمة عدد من المحافل التي تشارك فيها المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، حيث توجه اهتمامها للمسائل المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Para que la asistencia humanitaria sea efectiva en las situaciones en que participan múltiples actores, no debería permitirse que la función de coordinación agobiara a la acción humanitaria sobre el terreno, a fin de que la primera no se convirtiera en la preocupación más importante del esfuerzo humanitario. UN لكي تكون المساعدة الإنسانية فعالة في الحالات التي تشارك فيها جهات عديدة، ينبغي ألا يسمح لوظيفة التنسيق بأن تثقل كاهل العمل الإنساني في الميدان، لكي لا تصبح الأولى الشاغل الأهم للجهد الإنساني.
    Sin embargo, su efecto inmediato no es muy marcado, puesto que la proporción de proyectos de cooperación técnica en que participan varias divisiones sigue siendo escasa. UN إذ أن حصة المشاريع التي تشترك فيها عدة شُعب لا تزال متدنية مقارنة بإجمالي مشاريع حافظة التعاون التقني.
    En el Gobierno de la RAE de Hong Kong existen mecanismos para coordinar y aplicar las políticas en que participan diferentes oficinas y departamentos. UN وتوجد آليات تابعة لحكومة منطقة هونغ الإدارية الخاصة لتنسيق ومعالجة السياسات التي تشترك فيها مختلف المكاتب والإدارات.
    Para llevar a cabo estas polifacéticas actividades, las Naciones Unidas recurren a varias entidades de su sistema que aportan su dedicación y sus conocimientos técnicos a las actividades de remoción de minas en que participan. UN وللاضطلاع بهذه اﻷنشطة المتعددة الوجوه، تلجأ اﻷمم المتحدة الى عدد من كيانات اﻷمم المتحدة المتميزة التي تأتي بالالتزام والخبرة الفنية الى اﻷنشطة المتصلة باﻷلغام، التي تشترك فيها.
    14. Entre los programas y actividades en que participan las poblaciones indígenas (incluidas las comunidades tradicionales) figuran los siguientes: UN 14- وتشمل البرامج والأنشطة التي يشارك فيها السكان الأصليون (بما في ذلك المجتمعات التقليدية) ما يلي:
    Eso abarca inversiones en capacidad productiva primaria y en servicios de apoyo secundarios, entre ellos agroprocesamiento, almacenamiento y comercialización, a efectos de aumentar la rentabilidad de las agroempresas en que participan los pobres. UN ويشمل ذلك القيام باستثمارات في قدرات الإنتاج الأولي وفي خدمات الدعم اللاحقة، مثل تجهيز المنتجات الزراعية وتخزينها وتسويقها، من أجل زيادة ربحية الأعمال التجارية الزراعية التي يشارك فيها الفقراء.
    Los resultados de los proyectos contribuirán a la meta más amplia de los programas conjuntos en que participan muchos otros organismos de las Naciones Unidas. UN وسوف تسهم نتائج هذه المشاريع في تحقيق الهدف الأوسع نطاقاً للبرامج المشتركة التي يشارك فيها كثير من وكالات الأمم المتحدة.
    Incremento del 100% del número de actos en que participan ambas comunidades, de 95 en 2002/2003 a 190 UN زيادة بنسبة 100 في المائة في عدد اللقاءات التي تجمع بين الطائفتين، من 95 لقاء في الفترة 2002/2003 إلى 190 لقاء
    Ingreso no básico recibido por el FNUDC para programas conjuntos en que participan tanto el PNUD como el FNUDC UN تلقي الصندوق إيرادات غير أساسية لصالح البرامج المشتركة التي يشترك فيها البرنامج الإنمائي والصندوق كلاهما
    Ambas cuestiones requieren el establecimiento de unas directrices y una estrategia para fijar los parámetros de investigación en que participan organizaciones indígenas. UN وتتطلب المسألتين تحديد مبادئ توجيهية واستراتيجية لوضع اختصاصات البحث الذي تشارك فيه منظمات للشعوب الأصلية.
    Esas leyes marco aseguran que esas estrategias se conciban y sean objeto de un seguimiento continuo mediante un proceso inclusivo y participativo en que participan el gobierno y las organizaciones de la sociedad civil. UN وتضمن تلك القوانين الإطارية بأن تصمم وترصد تلك الاستراتيجيات من خلال عملية شاملة وتشاركية تنخرط فيها الحكومة ومنظمات المجتمع المدني.
    En lo que respecta a los Estados Partes que no son miembros de las Naciones Unidas, su cuota se determinará sobre la base de la escala análogamente prorrateada que se utiliza para determinar su cuota en las actividades en que participan. UN أما بالنسبة للدول اﻷطراف التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة، فستحدد الحصص على أساس جدول اﻷنصبة المعدل بصورة مماثلة والمعمول به لتحديد هذه الحصص في اﻷنشطة التي تشترك هذه الدول فيها. الجدول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus