En colaboración con otros órganos sociales se organizaron tres cursos más de 1.140 horas en que participaron 56 personas. | UN | وجرت ثلاث دورات أخرى بالتعاون مع الهيئات الاجتماعية ذات الصلة شارك فيها ٦٥ متدربا واستغرقت ٠٤١ ١ ساعة. |
Junto con estas conferencias se realizaron eventos culturales y sociales en que participaron muchas asociaciones de voluntarios integradas por personas de edad. | UN | وصاحبت هذه المحاضرات أنشطة ثقافية واجتماعية، شارك فيها العديد من الجمعيات التطوعية لكبار السن. |
Después de las exposiciones hubo un debate general en que participaron miembros del grupo y de la Comisión. | UN | وتلا كلماتهم مناقشة عامة شارك فيها أعضاء الفريق وأعضاء اللجنة. |
Nacieron de la toma de conciencia de los horrores de la Segunda Guerra Mundial, en que participaron todos los pueblos, incluidos los africanos. | UN | وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية. |
Fue una lucha en que participaron muchas de las razas nacionales indígenas de Myanmar. | UN | وهذا النضال شاركت فيه العديد من اﻷعراق الوطنية اﻷهلية الميانمارية. |
Esta cifra se basa en un estudio detallado en que participaron demógrafos externos. | UN | وقد استند في تقديراته إلى دراسة موسعة اشترك فيها أخصائيون ديموغرافيون خارجيون. |
Le complacía haber formado parte de ese singular proyecto de investigación de la pobreza en que participaron los más directamente interesados. | UN | وأعربت عن سرورها بالمشاركة في مشروع البحث الفريد هذا المتعلق بالفقر، الذي شارك فيه المعنيون بالأمر. |
En 2002 y 2003 se impartieron tres cursos de formación en que participaron representantes de países Partes de África y Asia. | UN | وعُقدت ثلاث دورات تدريبية في عامي 2002 و2003 شارك فيها ممثلون من البلدان الأفريقية والآسيوية الأطراف. |
Hasta la fecha se han llevado a cabo cinco cursillos en que participaron 80 cónyuges. | UN | وحتى اليوم، عُقدت خمس حلقات شارك فيها 80 من الأزواج. |
El orador está seguro de que todos los miembros del Comité siguieron el debate del Consejo de Seguridad, en que participaron 32 oradores. | UN | وقال إنه متأكد من أن جميع أعضاء اللجنة قد تابعوا مناقشة مجلس الأمن التي شارك فيها 32 متكلما. |
Hasta la fecha se han llevado a cabo cinco cursillos en que participaron 80 cónyuges. | UN | وحتى اليوم، عُقدت خمس حلقات شارك فيها 80 من الأزواج. |
El Grupo de Supervisión recibió la siguiente información con respecto a una transacción en que participaron mandos militares del Gobierno Federal de Transición. | UN | وقد تلقى الفريق المعلومات المحددة التالية فيما يتعلق بصفقة شارك فيها قادة عسكريون من الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En la sede y a nivel sectorial, incluida la facilitación de los 12 actos religiosos y conmemorativos, en que participaron 5.000 personas | UN | على صعيدي المقر والقطاع، بما في ذلك تيسير تنظيم 12 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها 000 5 شخص |
Dos organizaciones terroristas internacionales fueron objeto de investigaciones en que participaron dependencias de inteligencia financiera de otros países y servicios especiales de la Federación de Rusia. | UN | وأُخضعت منظمتان إرهابيتان دوليتان لتحقيقات شاركت فيها وحدات أجنبية للاستخبارات المالية بجانب دوائر الاستخبارات الروسية. |
Se informó de diversos incidentes en que participaron grupos armados no identificados en Gaza. | UN | وقد أفادت التقارير وقوع حوادث عديدة شاركت فيها جماعات مسلحة في غزة غير معروفة الهوية. |
21. La Sra. Taleo (Vanuatu) dice que el Plan Nacional de Acción surgió de un foro en que participaron mujeres de todo el país. | UN | 21 - السيدة تاليو (فانواتو): قالت إن خطة العمل الوطنية نشأت من منتدى شاركت فيه نساء من جميع أنحاء البلد. |
El plan estratégico de mediano plazo se preparó mediante un amplio proceso de consultas, en que participaron los funcionarios subalternos y superiores de la sede y de las oficinas regionales y de los países. | UN | وقد وضعت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال عملية مشاورات واسعة النطاق، اشترك فيها صغار وكبار الموظفين من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية. |
La exposición fue seguida por una mesa redonda en que participaron cinco ministros africanos. | UN | وأعقب هذا العرض اجتماع مائدة مستديرة شارك فيه خمسة وزراء أفارقة. |
El Centro de Información de El Cairo y la Universidad Zagazig celebraron un seminario sobre los derechos humanos en que participaron el decano de la Facultad de Derecho y organizaciones no gubernamentales destacadas. | UN | وعقد مركز الإعلام في القاهرة وجامعة الزقازيق حلقة دراسية حول حقوق الإنسان، وشارك فيها عميد كلية الحقوق وعدد من المنظمات غير الحكومية البارزة. |
El pilar básico de la campaña fue un ciclo de perfeccionamiento profesional en que participaron 70 miembros de cuerpos de policía cantonales. | UN | وكانت الركيزة الأولى للحملة دورة تأهيل مهني استفاد منها 70 عضوا من أفراد شرطة الكانتونات. |
Como resultado de esta asociación, se diseñó un programa especial de capacitación en cinco de las regiones administrativas en que participaron 500 activistas y dirigentes religiosos. | UN | وقد أفضت هذه الشراكة إلى تصميم برنامج تدريبي خاص في خمس من المناطق الإدارية اشترك فيه 500 من الناشطين والقادة الدينيين. |
Cabe señalar que éste fue el primer seminario del Ministerio en que participaron las tribus de las montañas. | UN | وجدير بالذكر أن تلك كانت الحلقة الدراسية الأولى للوزارة التي حضرها أفراد من قبائل التلال. |
Durante el período que se examina, la UNFICYP facilitó 55 actos bicomunales, en que participaron 2.680 personas de ambas partes. | UN | 22 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت القوة تنظيم 55 لقاء ضمّت الطائفتين، وشارك فيها 680 2 شخصا من الجانبين. |
El Comité señala con reconocimiento que el informe se preparó en un proceso en que participaron organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | 307 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد في إطار عملية تشاركية شملت الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
Además, al 1º de julio de 2006, se estaban negociando al menos 68 acuerdos en que participaron 106 países. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان هناك منذ تموز/يوليه 2006، قيد التفاوض، ما لا يقل عن 68 اتفاقاً اشتركت فيه 106 بلدان. |
La colaboración fue el tema de las consultas anuales de 2007, en que participaron 162 ONG, las Naciones Unidas y otras organizaciones para examinar cuestiones de protección de los refugiados. | UN | وكان موضوع الشراكة محور المشاورات السنوية للمنظمات غير الحكومية لعام 2007 والتي جمعت بين 162 منظمة غير حكومية، والأمم المتحدة، ومنظمات أخرى لمناقشة مسألة حماية اللاجئين. |
En 2005, el Comité Tripartito sobre la estrategia trabajo-vida personal organizó la Semana de armonización del trabajo con la vida personal, que abarcó una serie de seminarios, talleres y visitas a empresas en que participaron 1.000 personas. | UN | في سنة 2005، نظّمت اللجنة الثلاثية المعنية باستراتيجية العمل - الحياة أسبوع الانسجام بين العمل والحياة، وهو ضمّ مجموعة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل وزيارات للشركات ساهم فيها 000 1 مشارك. |