"en que participaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شارك فيها
        
    • شاركت فيها
        
    • شاركت فيه
        
    • اشترك فيها
        
    • شارك فيه
        
    • وشارك فيها
        
    • استفاد منها
        
    • اشترك فيه
        
    • التي حضرها
        
    • ضمّت
        
    • تشاركية شملت
        
    • اشتركت فيه
        
    • جمعت بين
        
    • ضمّ
        
    En colaboración con otros órganos sociales se organizaron tres cursos más de 1.140 horas en que participaron 56 personas. UN وجرت ثلاث دورات أخرى بالتعاون مع الهيئات الاجتماعية ذات الصلة شارك فيها ٦٥ متدربا واستغرقت ٠٤١ ١ ساعة.
    Junto con estas conferencias se realizaron eventos culturales y sociales en que participaron muchas asociaciones de voluntarios integradas por personas de edad. UN وصاحبت هذه المحاضرات أنشطة ثقافية واجتماعية، شارك فيها العديد من الجمعيات التطوعية لكبار السن.
    Después de las exposiciones hubo un debate general en que participaron miembros del grupo y de la Comisión. UN وتلا كلماتهم مناقشة عامة شارك فيها أعضاء الفريق وأعضاء اللجنة.
    Nacieron de la toma de conciencia de los horrores de la Segunda Guerra Mundial, en que participaron todos los pueblos, incluidos los africanos. UN وقد وُلِدَت عن إدراك لأهوال الحرب العالمية الثانية، التي شاركت فيها جميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الإفريقية.
    Fue una lucha en que participaron muchas de las razas nacionales indígenas de Myanmar. UN وهذا النضال شاركت فيه العديد من اﻷعراق الوطنية اﻷهلية الميانمارية.
    Esta cifra se basa en un estudio detallado en que participaron demógrafos externos. UN وقد استند في تقديراته إلى دراسة موسعة اشترك فيها أخصائيون ديموغرافيون خارجيون.
    Le complacía haber formado parte de ese singular proyecto de investigación de la pobreza en que participaron los más directamente interesados. UN وأعربت عن سرورها بالمشاركة في مشروع البحث الفريد هذا المتعلق بالفقر، الذي شارك فيه المعنيون بالأمر.
    En 2002 y 2003 se impartieron tres cursos de formación en que participaron representantes de países Partes de África y Asia. UN وعُقدت ثلاث دورات تدريبية في عامي 2002 و2003 شارك فيها ممثلون من البلدان الأفريقية والآسيوية الأطراف.
    Hasta la fecha se han llevado a cabo cinco cursillos en que participaron 80 cónyuges. UN وحتى اليوم، عُقدت خمس حلقات شارك فيها 80 من الأزواج.
    El orador está seguro de que todos los miembros del Comité siguieron el debate del Consejo de Seguridad, en que participaron 32 oradores. UN وقال إنه متأكد من أن جميع أعضاء اللجنة قد تابعوا مناقشة مجلس الأمن التي شارك فيها 32 متكلما.
    Hasta la fecha se han llevado a cabo cinco cursillos en que participaron 80 cónyuges. UN وحتى اليوم، عُقدت خمس حلقات شارك فيها 80 من الأزواج.
    El Grupo de Supervisión recibió la siguiente información con respecto a una transacción en que participaron mandos militares del Gobierno Federal de Transición. UN وقد تلقى الفريق المعلومات المحددة التالية فيما يتعلق بصفقة شارك فيها قادة عسكريون من الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    En la sede y a nivel sectorial, incluida la facilitación de los 12 actos religiosos y conmemorativos, en que participaron 5.000 personas UN على صعيدي المقر والقطاع، بما في ذلك تيسير تنظيم 12 مناسبة دينية وتذكارية شارك فيها 000 5 شخص
    Dos organizaciones terroristas internacionales fueron objeto de investigaciones en que participaron dependencias de inteligencia financiera de otros países y servicios especiales de la Federación de Rusia. UN وأُخضعت منظمتان إرهابيتان دوليتان لتحقيقات شاركت فيها وحدات أجنبية للاستخبارات المالية بجانب دوائر الاستخبارات الروسية.
    Se informó de diversos incidentes en que participaron grupos armados no identificados en Gaza. UN وقد أفادت التقارير وقوع حوادث عديدة شاركت فيها جماعات مسلحة في غزة غير معروفة الهوية.
    21. La Sra. Taleo (Vanuatu) dice que el Plan Nacional de Acción surgió de un foro en que participaron mujeres de todo el país. UN 21 - السيدة تاليو (فانواتو): قالت إن خطة العمل الوطنية نشأت من منتدى شاركت فيه نساء من جميع أنحاء البلد.
    El plan estratégico de mediano plazo se preparó mediante un amplio proceso de consultas, en que participaron los funcionarios subalternos y superiores de la sede y de las oficinas regionales y de los países. UN وقد وضعت الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل من خلال عملية مشاورات واسعة النطاق، اشترك فيها صغار وكبار الموظفين من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية.
    La exposición fue seguida por una mesa redonda en que participaron cinco ministros africanos. UN وأعقب هذا العرض اجتماع مائدة مستديرة شارك فيه خمسة وزراء أفارقة.
    El Centro de Información de El Cairo y la Universidad Zagazig celebraron un seminario sobre los derechos humanos en que participaron el decano de la Facultad de Derecho y organizaciones no gubernamentales destacadas. UN وعقد مركز الإعلام في القاهرة وجامعة الزقازيق حلقة دراسية حول حقوق الإنسان، وشارك فيها عميد كلية الحقوق وعدد من المنظمات غير الحكومية البارزة.
    El pilar básico de la campaña fue un ciclo de perfeccionamiento profesional en que participaron 70 miembros de cuerpos de policía cantonales. UN وكانت الركيزة الأولى للحملة دورة تأهيل مهني استفاد منها 70 عضوا من أفراد شرطة الكانتونات.
    Como resultado de esta asociación, se diseñó un programa especial de capacitación en cinco de las regiones administrativas en que participaron 500 activistas y dirigentes religiosos. UN وقد أفضت هذه الشراكة إلى تصميم برنامج تدريبي خاص في خمس من المناطق الإدارية اشترك فيه 500 من الناشطين والقادة الدينيين.
    Cabe señalar que éste fue el primer seminario del Ministerio en que participaron las tribus de las montañas. UN وجدير بالذكر أن تلك كانت الحلقة الدراسية الأولى للوزارة التي حضرها أفراد من قبائل التلال.
    Durante el período que se examina, la UNFICYP facilitó 55 actos bicomunales, en que participaron 2.680 personas de ambas partes. UN 22 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، يسّرت القوة تنظيم 55 لقاء ضمّت الطائفتين، وشارك فيها 680 2 شخصا من الجانبين.
    El Comité señala con reconocimiento que el informe se preparó en un proceso en que participaron organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN 307 - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن التقرير أُعد في إطار عملية تشاركية شملت الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Además, al 1º de julio de 2006, se estaban negociando al menos 68 acuerdos en que participaron 106 países. UN وفضلاً عن ذلك، كان هناك منذ تموز/يوليه 2006، قيد التفاوض، ما لا يقل عن 68 اتفاقاً اشتركت فيه 106 بلدان.
    La colaboración fue el tema de las consultas anuales de 2007, en que participaron 162 ONG, las Naciones Unidas y otras organizaciones para examinar cuestiones de protección de los refugiados. UN وكان موضوع الشراكة محور المشاورات السنوية للمنظمات غير الحكومية لعام 2007 والتي جمعت بين 162 منظمة غير حكومية، والأمم المتحدة، ومنظمات أخرى لمناقشة مسألة حماية اللاجئين.
    En 2005, el Comité Tripartito sobre la estrategia trabajo-vida personal organizó la Semana de armonización del trabajo con la vida personal, que abarcó una serie de seminarios, talleres y visitas a empresas en que participaron 1.000 personas. UN في سنة 2005، نظّمت اللجنة الثلاثية المعنية باستراتيجية العمل - الحياة أسبوع الانسجام بين العمل والحياة، وهو ضمّ مجموعة من الحلقات الدراسية وحلقات العمل وزيارات للشركات ساهم فيها 000 1 مشارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus