Por tratarse de un tema tan amplio, las diversas medidas tomadas en Quebec para combatir la violencia contra las mujeres se presentan en el Apéndice 1. | UN | ونظرا لكون نطاق الموضوع بهذا الاتساع، تقدﱠم في التذييل ١ مختلف اﻹجراءات المتخذة في كيبيك لمكافحة العنف ضد المرأة. |
en Quebec, la comunidad ha asumido el liderazgo para asegurar que se preste asistencia específica en situaciones de abuso de las mujeres. | UN | مازال العمل المجتمعي في كيبيك يقوم بدور رئيسي في ضمان توفير المساعدة الخاصة في حالات إساءة معاملة المرأة. |
En 1998 existían en Quebec 22 centros de ayuda, 17 de los cuales eran miembros de la Reunión de los CALACS. | UN | وفي عام 1998 كان ثمة 22 من تلك المراكز في كيبيك و17 منها ينتمي إلى تجمع كيبيك للمراكز المعنية بالاعتداء الجنسي. |
Los inquilinos han sido mayoría en Quebec desde fines de la segunda guerra mundial. | UN | فقد كان المستأجرون يشكلون الغالبية في كبيك منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Se tiene intención de reforzar la colaboración en el marco de la Cumbre durante los preparativos de la Tercera Cumbre, que se celebrará en 2001 en Quebec. | UN | ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001 |
Desde 2000, por ejemplo, el 63% de los 390.000 puestos de trabajo creados en Quebec han ido a manos de mujeres. | UN | فمنذ عام 2000، على سبيل المثال، حصلت النساء على نسبة 63 في المائة من الـ 000 390 وظيفة التي أنشئت في كيبك. |
En este momento hay en Quebec 91 casas y refugios y dos organizaciones matrices. | UN | وفي كيبيك في الوقت الحاضر ٩١ بيتا ومأوى ومنظمتان شاملتان. |
El índice de embarazos precoces en Quebec es, desde hace mucho tiempo, inferior al del Canadá. | UN | فقد ظل معدل حالات الحمل المبكر في كيبيك أقل من نظيره في سائر أنحاء كندا. |
en Quebec, ese mismo índice se situaba en 12,2 por 1.000 en 1980 y en un tope de 19,8 por 1.000 en 1993. | UN | أما في كيبيك فكان الرقم 12.2 لكل 000 1 عام 1980 إلى أن وصل سقفاً هو 19.8 لكل 000 1 عام 1993. |
Evolución del número de familias monoparentales en Quebec | UN | التغيّرات في عدد أُسر الوالد الوحيد في كيبيك |
El otro se realizó como parte de un estudio longitudinal sobre el desarrollo de la infancia en Quebec. | UN | وأجريت الأخرى كجزء من دراسة طولية بشأن نماء الطفل في كيبيك. |
En el documento se describían las labores ya finalizadas y los programas en curso en Quebec. | UN | وأشارت الورقة إلى ما تم القيام به في كيبيك وإلى البرامج الجارية. |
en Quebec se aprobó también un plan quinquenal que incluye una serie de medidas al respecto. | UN | كما اعتُمدت في كيبيك خطة خمسية تهدف إلى اتخاذ مجموعة من التدابير. |
Por otra parte, 89.000 personas en Quebec tenían más de un empleo en 1993. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن ٠٠٠ ٩٨ شخص في كبيك كانوا يزاولون أكثر من عمل واحد في عام ٣٩٩١. |
Sin embargo, no es cierto que no haya habido nuevas iniciativas para rectificar esta situación en Quebec. | UN | غير أنه ليس صحيحاً أنه لن يتم الاضطلاع بمبادرة جديدة لمعالجة هذه الحالة في كبيك. |
Colocar a los niños en guarda no puede considerarse una solución para los problemas financieros de la familia, al menos en Quebec. | UN | فوضع الطفل تحت الرعاية لا يمكن اعتباره حلاً للمشاكل المالية لﻷسرة، على اﻷقل في كبيك. |
Los cambios introducidos en Quebec mantienen la condición religiosa de las escuelas católicas y protestantes de esa provincia y protegen esa situación por otros medios constitucionales en virtud de la cláusula de " salvedad " de la Carta. | UN | فقد أبقت التغييرات في كويبك على الوضع المذهبي للمدارس الكاثوليكية والبروتستانتية في تلك المقاطعة ووفرت الحماية لهذا الوضع عن طريق وسيلة دستورية بديلة من خلال الشرط الاستدراكي في الميثاق. |
En una nueva respuesta a los comentarios del autor, el Estado Parte impugna la interpretación que hace el autor del uso de la cláusula de salvedad en Quebec. | UN | 8-1 في رد آخر على تعليقات صاحب البلاغ، اعترضت الدولة الطرف على تفسير صاحب البلاغ لاستخدام الشرط الاستدراكي في كويبك. |
en Quebec hay solamente dos centros penitenciarios para mujeres. | UN | يوجد في كيبك مرفقان إصلاحيان اثنان فقط للنساء. |
757. Por lo que atañe al diagnóstico del cáncer, ha de señalarse que en Quebec, en 1996, según las estimaciones: | UN | 757 - وفي كيبيك تدل التقديرات في عام 1996 بشأن اكتشاف سرطان الثدي على: |
Cabe citar algunos datos recientes sobre la lucha contra la pobreza en Quebec: | UN | فيما يلي بعض التطورات التي حدثت مؤخراً لمكافحة الفقر في كيبَك: |
En relación con el séptimo Objetivo, ayudó a organizar el Foro Plan Nord sobre el desarrollo sostenible de los recursos en Quebec, los días 2 y 3 de mayo de 2012. | UN | وفيما يتعلق بالهدف 7، ساعدت المنظمة في تنظيم منتدى خطة الشمال بشأن التنمية المستدامة للموارد، في مدينة كيبيك في 2 و 3 أيار/مايو 2012. |
Quizá pasó algún tiempo en Quebec y se le contagió algo de su jerga. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا صَرفَ بَعْض الوقتِ في كويبيك وإرتفعَ البعض مِنْ اللغة العاميّةِ. |
en Quebec, por ejemplo, los padres pagan un máximo de 7 dólares por día y el Gobierno paga el resto | UN | ففي كيبيك مثلا، يدفع الآباء مبلغا أقصاه 7 دولارات يوميا في حين تدفع الحكومة ما تبقى. |
Esa enmienda fue aprobada recientemente en Quebec y Terranova para reducir compromisos históricos con la educación de determinadas religiones financiada con fondos públicos. | UN | وقد أُدخل مؤخرا تعديلان من هذا القبيل في مقاطعتي كويبك ونيوفوندلاند بغرض خفض الالتزام التاريخي تجاه التعليم الممول من الحكومة لصالح فئات دينية مختارة. |
Con arreglo a las nuevas disposiciones sobre la conducta de la policía en Quebec, todas las denuncias serán examinadas en primera instancia por el Comisionado de Deontología Policial. | UN | وبموجب اﻷحكام الجديدة لسلوك الشرطة في كيويبيك سينظر مفوض أخلاقيات الشرطة أولا في جميع الشكاوى. |
La provincia financia refugios para mujeres aborígenes en Quebec y Montreal y en las regiones septentrionales. | UN | وقد قام الإقليم بتمويل مراكز للإيواء في كوبيك ومونتريال والمناطق الشمالية. |