"en régimen de incomunicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الحبس الانفرادي
        
    • في مكان سري
        
    • السري
        
    • في سجن انفرادي
        
    • في حبس انفرادي
        
    • بمعزل عن العالم الخارجي
        
    • حبساً انفرادياً
        
    • سراً
        
    • في حالة عزل عن أي اتصال
        
    • في أماكن سرية
        
    • رهن الحبس الانفرادي
        
    • والحبس الانفرادي
        
    • قيد الحبس الانفرادي
        
    • بالحبس الانفرادي
        
    • في السجن اﻻنفرادي
        
    Según parece, el período de detención en régimen de incomunicación se ha prolongado, lo que aumenta el riesgo de torturas y otros malos tratos. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Se había mantenido a los detenidos en régimen de incomunicación durante la detención preventiva, a menudo más allá de los límites legales. UN إذ وُضع المحتجزون عملياً في الحبس الانفرادي خلال فترة ما قبل المحاكمة لفترات تتجاوز الحدود القانونية في أغلب الأحيان.
    La reclusión en régimen de incomunicación no se menciona en ninguna de las constituciones y no está tipificada. UN أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين.
    En este contexto, recuerda su Observación general Nº 20 (44) sobre el artículo 7, en que recomienda que los Estados Partes adopten disposiciones para impedir la detención en régimen de incomunicación. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 20 المتعلق بالمادة 7 الذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ تدابير لحظر الاحتجاز السري.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 20, que recomienda que los Estados partes adopten disposiciones contra la detención en régimen de incomunicación. UN وهي تذكّر بالتعليق العام رقم 20 بشأن المادة 7 الذي يوصي الدول الأطراف بإصدار قانون يحظر الاحتجاز في سجن انفرادي.
    En el presente caso, el hijo del autor fue detenido en régimen de incomunicación durante 40 días. UN وفي الحالة الراهنة احتُجز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لمدة أربعين يوماً.
    El Sr. Mohammed pasó los ocho días siguientes recluido en régimen de incomunicación. UN واحتجز السيد محمد بمعزل عن العالم الخارجي خلال الأيام الثمانية التالية.
    Fue trasladado a diferentes lugares, donde permaneció recluido en régimen de incomunicación durante tres semanas. UN ثم نُقل إلى أماكن مختلفة حيث أودع في الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أسابيع.
    Se encuentran recluidas en régimen de incomunicación en la prisión de al-Jdayda, al-Farna, en las afueras de Trípoli. UN وانهم كانوا محتجزين في الحبس الانفرادي في سجن الجديدة، الفرنة، خارج طرابلس.
    Estaban detenidos en régimen de incomunicación. UN ووضع المذكورون في الحبس الانفرادي.
    Durante cinco días permaneció detenido en régimen de incomunicación bajo custodia militar en las dependencias del Bakorstanas. UN وقد احتُجز لمدة خمسة أيام في الحبس الانفرادي في سجن عسكري بمرفق باكورستاناس.
    Además, el gran número de reclusos que permanece en régimen de incomunicación parece poner de manifiesto que existen discrepancias entre la ley y la práctica. UN وأضاف أن ضخامة عدد المساجين المتواجدين في الحبس الانفرادي يُظهـر، فيما يبدو، وجود اختلاف بين القانون والممارسة.
    35. El párrafo 57 hace referencia a la posibilidad de que ciertas categorías de detenidos puedan permanecer en régimen de incomunicación durante períodos limitados. UN ٥٣- وذكر أيضاً أن الفقرة ٧٥ تشير إلى إمكانية إيداع فئات معينة من المحتجزين في الحبس الانفرادي لفترات زمنية محدودة.
    La reclusión en régimen de incomunicación no se menciona en ninguna de las constituciones y no está tipificada. UN أما الاحتجاز في مكان سري فلا يذكره ولا يجرمه أي من الدستورين.
    Las personas detenidas en la DST permanecían en régimen de incomunicación y no recibían visitas de sus familiares o abogados. UN والأشخاص المحتجزون في إدارة مراقبة التراب لا يزالون محتجزين في مكان سري ولا يسمح لأفراد أسرهم أو محاميهم بزيارتهم.
    La UNAMA y la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán reciben alegaciones de que la Dirección aplica torturas, practica detenciones ilegales y arbitrarias y mantiene a detenidos en régimen de incomunicación. UN وتتلقى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان ولجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان تقارير بشأن ممارسة إدارة الأمن الوطنية للتعذيب والتوقيف التعسفي وغير القانوني والاحتجاز السري.
    La proporcionalidad es una condición previa para decidir si se dictará auto de detención preventiva en régimen de incomunicación o si esta medida continuará aplicándose. UN ويعتبر التناسب شرطاً مسبقاً لأي قرار بشأن استهلال الاحتجاز السابق للمحاكمة في سجن انفرادي واستمراره.
    Las fuerzas de seguridad llevan a cabo detenciones arbitrarias en régimen de incomunicación. UN ويتعرض الأفراد للاعتقال التعسفي على يد قوات الأمن ويُحبسون في حبس انفرادي.
    La detención en régimen de incomunicación no reconocida de cualquier persona constituye una violación del artículo 9 del Pacto. UN ويشكل احتجاز أي شخص بمعزل عن العالم الخارجي دون الاعتراف بذلك انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    La fuente informa además que estas personas se encuentran en régimen de incomunicación en paraderos desconocidos. UN كما يفيد المصدر بأن هؤلاء الأشخاص محبوسون حبساً انفرادياً في أماكن مجهولة.
    El Gobierno ha respondido que Mohamed Hedi Sassi nunca ha estado recluido en régimen de incomunicación ni ha sido torturado. UN وقد ردت الحكومة قائلة إن محمد هادي ساسي لم يُحتجز سراً ولم يُعذﱢب.
    Presuntamente estaban retenidas en régimen de incomunicación y de aislamiento en el centro de retención de al-Amin al-Siyassi en el distrito de Al-Safia, Sana ' a. UN وأُفيد أنهم محتجزون في حالة عزل عن أي اتصال وفي الحبس الانفرادي في مركز احتجاز اﻷمن السياسي في مركز الصافية في صنعاء.
    Tras su detención, muchos de los 18 hombres estuvieron en régimen de incomunicación hasta que empezaron las audiencias del juicio. UN وفي أعقاب القبض عليهم، احتُجز الكثير من هؤلاء الأشخاص في أماكن سرية إلى حين بدء جلسات المحاكمة.
    Según los informes, había permanecido en régimen de incomunicación y le habían golpeado durante los interrogatorios. UN وأشارت التقارير إلى أنه رهن الحبس الانفرادي وضرب أثناء عمليات استجوابه.
    Las fuerzas armadas son responsables principalmente de los asesinatos, las lesiones graves, las desapariciones y las detenciones en régimen de incomunicación. UN وتتحمل القوات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن عمليات القتل، والإصابات الخطيرة، وحالات الاختفاء، والحبس الانفرادي.
    La fuente sostiene que se halla en paradero desconocido y está preso en régimen de incomunicación. UN ويدّعي المصدر أنّ مكانه الحالي لا يزال سرياً وهو قيد الحبس الانفرادي.
    Aparentemente, fueron detenidos a punta de cuchillo por cuatro hombres que viajaban en un vehículo oscuro de propiedad militar, y conducidos al cuartel general de Kopassus en Bacau, donde seguirían detenidos en régimen de incomunicación. UN ويعتقد أنهم نقلوا إلى مقر القوات الخاصة الإندونيسية في باكاو حيث لا يزالون محتجزين بالحبس الانفرادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus