"en régimen de reciprocidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على أساس المعاملة بالمثل
        
    • على أساس متبادل
        
    • على أساس تبادلي
        
    La reserva crea un sistema normativo particular entre su autor y las partes con respecto a las que sea efectiva, que se aplica en régimen de reciprocidad. UN فالتحفظ ينشئ بين الجهة المتحفظة والأطراف التي أقر التحفظ إزاءها نظاما معياريا خاصا، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    La reserva crea un sistema normativo particular entre su autor y las partes con respecto a las cuales quede establecida, que se aplica en régimen de reciprocidad. UN فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    Malasia también coopera con otros países en materia de extradición en régimen de reciprocidad. UN كما تتعاون ماليزيا مع البلدان الأخرى في مسائل تسليم المجرمين على أساس المعاملة بالمثل.
    La reserva crea un sistema normativo particular entre su autor y las partes con respecto a las cuales quede establecida*, que se aplica en régimen de reciprocidad. UN فالتحفظ ينشئ بين صاحبه والأطراف التي أنشئ التحفظ إزاءها نظام قواعد خاصاً، يطبق على أساس المعاملة بالمثل.
    El Tratado sobre cielo abierto, firmado por los Estados Unidos en 1992 y ratificado en 1993, obliga a los Estados Unidos y a otras partes de Eurasia y América del Norte a permitir, en régimen de reciprocidad, el sobrevuelo de su territorio por aeronaves de observación desarmadas de con miras a fomentar la confianza y la transparencia de las actividades militares. UN وتلزم معاهدة اﻷجواء المفتوحة التي وقعتها الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وصدقت عليها في عام ١٩٩٣، الولايات المتحدة واﻷطراف اﻷخرى في اﻷوراس وأمريكا الشمالية بالسماح على أساس متبادل برحلات جوية فوق أراضيها تقوم بها طائرات مراقبة غير مسلحة من أجل تدعيم الثقة والشفافية فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية.
    En la reunión se reconoció que era importante aplicar la iniciativa 20/20 en régimen de reciprocidad. UN ٤١ - وسلم الاجتماع بأهمية تنفيذ المبادرة ٠٢/٠٢ على أساس تبادلي.
    Los Estados Unidos y la Federación de Rusia mantienen un diálogo bilateral para promover la estabilidad estratégica y aumentar la transparencia en régimen de reciprocidad. UN وتجري الولايات المتحدة والاتحاد الروسي حوارا ثنائيا من أجل تعزيز الاستقرار الاستراتيجي وزيادة الشفافية على أساس المعاملة بالمثل.
    Cuatro Estados podían tomar la Convención como base jurídica, pero dos descartaron expresamente esa posibilidad; sin embargo, uno de esos dos podía actuar en régimen de reciprocidad y no exigía tratado alguno. UN وتبيَّن أنَّ بإمكان أربع دول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، فيما استبعدت دولتان هذه الإمكانية صراحةً: بيد أنَّ إحداهما يمكنها أن تتصرف على أساس المعاملة بالمثل ولا تشترط وجودَ أساسٍ تعاهدي.
    86. Se afirmó que la cooperación judicial en general, incluida la cooperación en cuestiones de insolvencia, se regía por tratados bilaterales o multilaterales en los que se solía prever la cooperación en régimen de reciprocidad. UN 86- أدلي ببيانات مفادها أن التعاون القضائي بوجه عام، بما في ذلك التعاون بشأن مسائل الإعسار، تحكمه معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تقضي عادة بأن يكون التعاون على أساس المعاملة بالمثل.
    21. La Organización Pesquera del Atlántico Sudoriental (SEAFO) informó de que, con arreglo al artículo 16 de la Convención de la SEAFO, el sistema de observación, inspección, cumplimiento y aplicación estaría compuesto, entre otras cosas, de un programa de inspección, incluidos procedimientos de visitas e inspecciones de buques, en régimen de reciprocidad. UN 21 - وأفادت منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي بأنه، بموجب المادة 16 من اتفاقية المنظمة، فإن نظامها للمراقبة والتفتيش والامتثال والإنفاذ ينبغي أن يشمل، في جملة أمور، وجود برنامج للتفتيش، بما في ذلك إجراءات التفقد والتفتيش على السفن، على أساس المعاملة بالمثل.
    e) Establecer normas en materia de intercambio de la información en poder de la Dependencia de Inteligencia Financiera con las dependencias correspondientes de otros países conforme a las normas y procedimientos establecidos en las leyes y reglamentos vigentes en Siria y en los acuerdos internacionales, regionales y bilaterales en los que Siria sea parte, o en régimen de reciprocidad. UN (هـ) اعتماد قواعد تبادل المعلومات المتوفرة لوحدة جمع المعلومات المالية مع الوحدات النظيرة في الدول الأخرى وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها، أو على أساس المعاملة بالمثل.
    El Tratado sobre cielo abierto, firmado por los Estados Unidos en 1992 y ratificado en 1993, obliga a los Estados Unidos y a otras partes de Eurasia y América del Norte a permitir, en régimen de reciprocidad, el sobrevuelo de su territorio por aeronaves de observación desarmadas de con miras a fomentar la confianza y la transparencia de las actividades militares. UN وتلزم معاهدة اﻷجواء المفتوحة التي وقعتها الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وصدقت عليها في عام ١٩٩٣، الولايات المتحدة واﻷطراف اﻷخرى في اﻷوراس وأمريكا الشمالية بالسماح على أساس متبادل برحلات جوية فوق أراضيها تقوم بها طائرات مراقبة غير مسلحة من أجل تدعيم الثقة والشفافية فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية.
    Estos servicios se prestan en régimen de reciprocidad con la UNOHCI, puesto que ésta comparte locales con la Oficina de Enlace de la UNIKOM en Bagdad y la UNOHCI proporciona a la UNIKOM ciertos servicios de comunicaciones y de conservación del equipo de procesamiento de datos, además de efectuar pagos al personal de la UNIKOM y a proveedores de Bagdad. UN ويجري تقديم هذه التسهيلات على أساس تبادلي ﻷن مكتب الاتصال للبعثة في بغداد يتقاسم أماكن العمل مع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق الشؤون اﻹنسانية في العراق ويقوم المكتب بتزويد البعثة ببعض خدمات الصيانة المتعلقة بالاتصالات والتجهيز الالكتروني للبيانات، فضلا عن سداد المدفوعات لموظفي البعثة والبائعين في بغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus