"en racimo en el marco de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنقودية في إطار
        
    • العنقودية بموجب
        
    • العنقودية ضمن إطار
        
    Esperamos alcanzar progresos en relación con las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN ونأمل أن يتسنى أيضا إحراز تقدم بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.
    El CICR también ha contribuido a los debates sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, de 1980. UN كما أسهمت اللجنة في المناقشات بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية عام 1980 بشأن أسلحة تقليدية معينة.
    Israel apoya las negociaciones en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN وتؤيد إسرائيل المفاوضات الجارية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    Asimismo, mantienen su compromiso de negociar un protocolo jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención. UN ولا تزال ملتزمة بالتفاوض على بروتوكول ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية.
    Las organizaciones en cuyo nombre ha tomado la palabra piden, por lo tanto, a los gobiernos que promulguen moratorias de la producción, el uso y la transferencia de las municiones en racimo en el marco de la Convención. UN وقال إن المنظمات التي يمثلها تدعو الحكومات، لذلك, إلى إصدار أوامر بوقف مؤقت لإنتاج واستخدام ونقل الذخائر العنقودية بموجب الاتفاقية.
    36. Es decepcionante que no se haya llegado a un acuerdo sobre un nuevo protocolo para restringir las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN 36- وأضاف أن من المخيب للآمال ألا يتم التوصل إلى أي اتفاق بشأن بروتوكول جديد لتقييد استخدام الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية.
    El Grupo de Expertos Gubernamentales que se ocupa de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales ha continuado su labor en 2009. UN لقد واصل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالعمل على الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر الأسلحة التقليدية المعينة عمله في عام 2009.
    Al mismo tiempo, seguimos estando a favor de que continúen las negociaciones acerca del establecimiento de un instrumento jurídicamente vinculante en relación con las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales. UN في الوقت نفسه، ما زلنا نؤيد استمرار المفاوضات حول صك ملزم قانونا بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معيّنة.
    Los Estados Unidos de América están dispuestos a seguir participando en las negociaciones sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales y estiman que el proyecto de protocolo propuesto constituye un buen punto de partida para continuar los trabajos. UN وإن الولايات المتحدة مستعدة للاستمرار في المشاركة في المفاوضات بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وترى أن مشروع البروتوكول قيد النظر منطلق جيد للآتي من الأعمال.
    Por consiguiente, Bulgaria es partidaria de que continúe la negociación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales y de que se mantenga el mandato del Grupo. UN هكذا، تحرص بلغاريا على مواصلة جهود التفاوض على الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، باستبقاء ولاية الفريق.
    En nuestra opinión, un futuro instrumento jurídicamente vinculante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales tiene que ser compatible con la Convención y complementarla, y debería también incluir disposiciones sobre la cooperación y la asistencia. UN وفي رأينا، يجب أن يكون هناك صك ملزم قانوناً في المستقبل بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وأن يكون متوافقاً مع الاتفاقية ومكمّلاً لها، وينبغي أن يشمل أيضاً أحكاماً بشأن التعاون والمساعدة.
    El Pakistán es partidario de que se examine la cuestión de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, estableciendo el equilibrio debido entre las consideraciones humanitarias y las militares. UN وباكستان تؤيد تناول مسألة الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، مع مراعاة التوازن الواجب بين الاعتبارات العسكرية والإنسانية.
    La Federación de Rusia está dispuesta a negociar un protocolo sobre municiones en racimo en el marco de la Convención, pero en estas circunstancias, considera que el mandato establecido en el proyecto de texto no debe modificarse. UN والاتحاد الروسي على استعداد للتفاوض على بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، لكنه لا يرى في الظروف الحالية لزوم تغيير الولاية الواردة في مشروع النص.
    Mediante las negociaciones actualmente en curso sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, los Estados corren el riesgo de hacer exactamente eso. UN ومن خلال المفاوضات الحالية بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، فإن الدول معرضة لخطر أن تفعل ذلك تماما.
    El Japón participa activamente en los debates internacionales que se celebran en varios foros. Desde el punto de vista de la eficacia, apoyamos la negociación de un acuerdo internacional sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, en la cual deben participar los principales países productores y poseedores de dichas municiones. UN وتشارك اليابان بنشاط في المناقشات الدولية الجارية في مختلف المنتديات، ولمراعاة الفعالية، فإننا ندعم المفاوضات من أجل عقد اتفاق دولي بشأن الذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، تشارك فيها البلدان المنتجة الرئيسية لتلك الذخائر والحائزة لها.
    Por ese motivo, mi país pide a todos los Estados que participan en las negociaciones sobre el nuevo protocolo relativo a las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados que contribuyan en la mayor medida posible a asegurar el éxito de las negociaciones. UN ولذلك السبب، يناشد بلدي جميع الدول المشتركة في المفاوضات المتعلقة بصياغة بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، أن تساهم بأقصى ما في وسعها لضمان نجاح المفاوضات.
    77. Los Estados Unidos de América están dispuestos a seguir participando en las negociaciones sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales, aunque temen que fracasen las deliberaciones sobre esta cuestión. UN 77- وأضاف أن الولايات المتحدة مستعدة لمواصلة المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، ولكنها تخشى من فشل المناقشات المتعلقة بهذه المسألة.
    80. Los Estados Unidos de América son partidarios de que continúe la labor sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención, aunque consideran necesario recordar que este marco no se ha concebido como foro de negociación permanente. UN 80- وتؤيد الولايات المتحدة مواصلة الأعمال المتعلقة بالذخائر العنقودية في إطار الاتفاقية، ولكنها ترى أنه من الضروري الإشارة إلى أن هذا الإطار لم يوضع لإجراء مفاوضات بصورة دائمة.
    La adopción de un protocolo importante sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales que sea complementario y compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo y en el que participen las principales potencias militares podría ser una contribución adicional significativa. UN إن اعتماد بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، على أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية ومتوافقاً معها، وبمشاركة كل القوى العسكرية الرئيسية، سوف يكون إسهاماً إضافياً مهماً.
    Las organizaciones en cuyo nombre ha tomado la palabra piden, por lo tanto, a los gobiernos que promulguen moratorias de la producción, el uso y la transferencia de las municiones en racimo en el marco de la Convención. UN وقال إن المنظمات التي يمثلها تدعو الحكومات، لذلك, إلى إصدار أوامر بوقف مؤقت لإنتاج واستخدام ونقل الذخائر العنقودية بموجب الاتفاقية.
    Rumania sigue respaldando la aprobación de un protocolo sobre las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales y considera que el texto propuesto por el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales es un punto de partida realista. UN وما انفكت رومانيا تؤيد اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية بموجب اتفاقية حظر وتقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. وتعتبر النص الذي اقترحه رئيس فريق الخبراء الحكوميين منطلقاً واقعياً.
    Los países nórdicos acogen con satisfacción los avances en el derecho internacional humanitario, en particular la aprobación de la Convención sobre Municiones en Racimo y las actividades continuas para tratar la cuestión de las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre las armas convencionales, de 1980. UN 31 - ومضى قائلا إن بلدان الشمال الأوروبي ترحب بالتطورات المستجدة في مجال القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالذخائر العنقودية، ومواصلة الجهود الرامية إلى التصدي لقضية الذخائر العنقودية ضمن إطار اتفاقية عام 1980 المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus