Nos proponemos ahora realizar un cuidadoso seguimiento de estas iniciativas, con el fin de que se concreten en realidades en beneficio de la humanidad. | UN | وسنضطلع الآن بإجراء متابعة متأنية لهذه المبادرات حتى يمكننا ترجمتها إلى واقع من أجل صالح البشرية. |
El trato especial y diferenciado a los países en desarrollo garantizado en virtud de las disposiciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) ha de traducirse en realidades operacionales. | UN | إن المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية التي كفلتها أحكام منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تترجم إلى واقع فعلي. |
Les exhortamos e instamos a convertir los compromisos en realidades. | UN | ونحن نشجعكم ونحثكم على ترجمة الالتزامات إلى واقع. |
La educación incrementa la capacidad de la gente para convertir sus ideas de la sociedad en realidades funcionales. | UN | والتربية تزيد من قدرات الناس على تحويل تصوراتهم للمجتمع إلى حقائق عملية. |
Hubo consenso en cuanto al hecho de que hay que reafirmar los compromisos acordados en Copenhague y trasformarlos en realidades concretas. | UN | وكان هناك توافق آراء بأن الالتزامات التي اتفق عليها في كوبنهاغن ينبغي أن يعاد تأكيدها وتحويلها إلى حقائق ملموسة. |
No obstante, es preciso hacer más esfuerzos para traducir esa voluntad en realidades y para conseguir mejoras en el disfrute de todos los derechos humanos por parte de los pobres y vulnerables. | UN | بيد أن ثمة حاجة إلى مزيد من الجهود لترجمة هذه الالتزامات إلى حقيقة واقعة وإدخال تحسينات على تمتع الفقراء والمستضعفين بجميع حقوق الإنسان. |
Sin embargo, hoy día todavía es difícil traducir las libertades democráticas en realidades sociales, económicas y de desarrollo. | UN | إلا أن ترجمـة الحريات الديمقراطية الى حقائق اجتماعية واقتصاديــة وانمائية مـا زالت أمرا بالغ الصعوبة اليوم. |
La Conferencia fue una oportunidad para establecer planes concretos con respecto a la transformación de las promesas del Afganistán en realidades. | UN | وأتاح هذا المؤتمر فرصة لوضع خطط ملموسة لتحويل التزامات أفغانستان إلى واقع. |
Por un lado, los parlamentos tenían la función y la responsabilidad de asegurar que los compromisos internacionales se tradujeran en realidades nacionales. | UN | فمن جهة، تضطلع البرلمانات بدورها ومسؤوليتها في كفالة أن تترجم الالتزامات الدولية إلى واقع على الصعيد الوطني. |
La revitalización de la labor de la Asamblea General es una obligación permanente para todos los que están interesados en tener un lugar donde convertir los objetivos en realidades. | UN | وإن تنشيــط أعمال الجمعيــة هــو التزام مستمر من جانب جميع المهتمين في مكان يمكن لهم فيــه أن يحولــوا اﻷهداف إلى واقع ملموس. |
Las promesas hechas respecto de la asistencia técnica y de la creación de capacidad en la Reunión Ministerial de Doha, así como otros compromisos asumidos en ella, debían plasmarse en realidades, a fin de que los países en desarrollo pudieran darse cuenta cabal del significado del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي ترجمة الوعود التي قُطعت في الدوحة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات وغيرها من الالتزامات إلى واقع فعلي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي بكل ما يعنيه. |
Las promesas hechas respecto de la asistencia técnica y de la creación de capacidad en la Reunión Ministerial de Doha, así como otros compromisos asumidos en ella, debían plasmarse en realidades, a fin de que los países en desarrollo pudieran darse cuenta cabal del significado del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي ترجمة الوعود التي قُطعت في الدوحة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات وغيرها من الالتزامات إلى واقع فعلي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي بكل ما يعنيه. |
Las promesas hechas respecto de la asistencia técnica y de la creación de capacidad en la Reunión Ministerial de Doha, así como otros compromisos asumidos en ella, debían plasmarse en realidades, a fin de que los países en desarrollo pudieran darse cuenta cabal del significado del Programa de Doha para el Desarrollo. | UN | وينبغي ترجمة الوعود التي قُطعت في الدوحة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات وغيرها من الالتزامات إلى واقع فعلي لتمكين البلدان النامية من تنفيذ جدول أعمال الدوحة الإنمائي بكل ما يعنيه. |
Nos incumbe a todos concebir los mecanismos y movilizar los medios necesarios para transformar nuestros objetivos convenidos en realidades factibles para los pueblos del mundo. | UN | ويتعين علينا جميعاً أن نُطوّر الآليات ونحشد الوسائل الضرورية لتحويل الأهداف التي اتفقنا عليها إلى واقع ملموس لشعوب العالم. |
Ha llegado el momento de plasmar en realidades los objetivos de desarrollo que los jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a alcanzar. | UN | وقد حان الوقت لترجمة الأهداف الإنمائية إلى حقائق واقعة على نحو ما تعهد بتحقيقه رؤساء الدول والحكومات. |
Algunas cuestiones ya se han planteado en un contexto u otro, e incluso han recibido apoyo, pero no se han traducido plenamente en realidades operacionales sobre el terreno. | UN | وبعض هذه القضايا قد أثير في مناسبات سابقة، بل حظي بالتأييد، لكنه لم يترجم بالكامل إلى حقائق عملية على أرض الواقع. |
Nuestro cometido es cumplir esta promesa, convertir las esperanzas en realidades. | UN | والتحدي الماثل أمامنا هو الوفاء بهذا الوعد وتحويل الآمال إلى حقائق. |
Pero si lo descomponemos en realidades básicas, | TED | لكننا نبسط هذه الأرقام إلى حقائق أساسية |
La agricultura y el desarrollo rural: transformación del potencial en realidades | UN | 4 - الزراعة والتنمية الريفية: تحويل الإمكانات الكامنة إلى حقيقة واقعة |
El Comité de los Derechos del Niño está elaborando métodos nuevos e innovadores para transformar las normas internacionales en realidades nacionales, en particular mediante el seguimiento de las recomendaciones que formula a los Estados partes y la celebración de reuniones regionales. | UN | وتعكف لجنة حقوق الطفل على وضع مناهج جديدة ومبتكرة لترجمة القواعد الدولية الى حقائق وطنية، ولا سيما عن طريق متابعة توصياتها المقدمة الى الدول اﻷطراف وعقد الاجتماعات الاقليمية. |