"en rebeldía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غيابياً
        
    • غيابيا
        
    • الغيابية
        
    • غيابية
        
    • غيابي
        
    • الغيابي
        
    • طلقاء
        
    • في غياب المتهم
        
    • في غيابه
        
    • في حالة فرار
        
    Ahmed Agiza ya había sido procesado y condenado en rebeldía por un tribunal militar egipcio para cuando el Gobierno de Suecia tomó la decisión de deportarlo. UN وكان قد سبق أن حاكمت محكمة عسكرية مصرية أحمد عجيزة وحكمت عليه غيابياً في الوقت الذي اتخذت فيه حكومة السويد قرار إبعاده.
    Los párrafos siguientes tratan del régimen de asistencia letrada y de la reglamentación de la sentencia en rebeldía. UN وتتناول الفقرات التالية، من جهة، نظام المساعدة القضائية، ومن جهة أخرى، النظام الذي ينطبق على صدور الحكم غيابياً.
    Sin embargo, en muchos casos los legisladores han previsto la posibilidad de que se pronuncie una sentencia en rebeldía, con determinadas condiciones. UN ومع ذلك، توخى المشرعون على الدوام امكانية اصدار حكم غيابياً في ظل شروط معينة.
    También se puede adoptar una disposición para el juicio en rebeldía del inculpado. UN وهناك مسألة أخرى يمكن النص عليها تتعلق بالمحاكمة غيابيا لشخص متهم.
    Otras personas fueron juzgadas en rebeldía por su supuesta pertenencia al ejército popular de liberación. UN وحكم غيابيا على أشخاص آخرين بسبب الاشتباه في انتمائهم إلى جيش التحرير الشعبي.
    Quinto, tal vez sería prudente excluir del artículo 44 la posibilidad del juicio en rebeldía. UN وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية.
    La regularidad de la citación es, pues, una condición sine qua non de la validez de la sentencia en rebeldía. UN فقانونية التكليف شرط لازم اذاً لصحة صدور الحكم غيابياً.
    Por ejemplo, Argovia excluye el juicio en rebeldía cuando es posible presionar al acusado para que comparezca. UN فكانتون أرغوفي مثلا يستبعد صدور الحكم غيابياً متى كات هناك وسيلة لارغام المتهم على المثول.
    Principio 32: Restricciones relativas a la exclusión de los procesos en rebeldía UN المبدأ ٢٣: القيود الموضوعة على عدم المحاكمة غيابياً
    Principio 31: Restricciones a la exclusión de los procesos en rebeldía UN المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على عدم المحاكمة غيابياً
    Principio 28: Restricciones a la exclusión de los procesos en rebeldía UN المبدأ ٨٢: القيود الموضوعة على عدم المحاكمة غيابياً
    Continúa el proceso a este respecto y el Gobierno está tratando de obtener la extradición de las personas responsables, que actualmente son juzgadas en rebeldía. UN وهذه العملية مستمرة وتلتمس الحكومة تسليم المسؤولين عن تلك اﻷفعال إليها، وهم يحاكمون حالياً غيابياً.
    Otros albaneses de Kosovo, Fatmir Humoli y Agim Kuleta, fueron condenados en rebeldía. UN وأدين غيابيا ألبانيان آخران من كوسوفو هما فاطمير هومولي وأجيم كوليتا.
    La cuestión de si el tribunal también debería juzgar en rebeldía a los sospechosos plantea un especial problema. UN هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا.
    Por una parte, tal procedimiento puede dar lugar a que una persona, condenada en rebeldía aunque no castigada, se sienta por lo menos poco segura. UN فهذا الاجراء يمكن من ناحية أن يوجد حالة تجعل الشخص، الذي يحكم بإدانته غيابيا وإن لم يعاقب، شاعرا بعدم اﻷمان على اﻷقل.
    En vista de estas consideraciones, los Países Bajos prefieren no incluir disposiciones sobre un juicio en rebeldía. UN ونظرا الى هذه الاعتبارات، تفضل هولندا عدم النص على المحاكمة غيابيا.
    Después de todo, los efectos de una condena en rebeldía sobre el interesado también se pueden lograr en una forma que demande menos tiempo. UN وعلى أية حال، فإن آثار أي حكم بالادانة غيابيا على الشخص المعني يمكن تحقيقها أيضا بطريقة أقل استغراقا للوقت.
    También hubo algún debate acerca de si se incluía una disposición en los Principios sobre los procedimientos en rebeldía. UN وجرت مناقشة أيضا حول ما إذا كان ينبغي إدراج حكم بشأن المحاكمات الغيابية في عداد المبادئ.
    Por ejemplo, en casos de sentencias en rebeldía dictadas contra antiguos dirigentes en el exilio, podrían plantearse importantes cuestiones de competencia. UN وفي حالات الأحكام الغيابية الصادرة عن زعماء سابقين موجودين خارج البلد، قد توجد مسائل هامة تتعلق بالولاية القضائية.
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todo juicio en rebeldía esté sujeto a normas que garanticen el derecho de defensa. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع.
    Lo que no consideramos justo es que se le permita hacer uso de los obstáculos fabricados por él mismo para emitir un fallo en rebeldía contra el Gobierno del Sudán. UN إلا أننا لا نعتقد أنه ينبغي أن يسمح له باستخدام العقبات التي خلفها هو بنفسه ﻹصدار حكم غيابي على الحكومة.
    Se considera que el fallo se ha dictado en presencia del acusado si se le ha informado personalmente sobre la citación [pero decide no presentarse]. " Los fallos dictados en rebeldía son susceptibles de apelación de conformidad con el artículo 175 et seq. del Código de Procedimiento Penal. UN ويبقى الحكم الغيابي قابلاً للاعتراض حسب الفصل 175 من مجلة الإجراءات الجزائية وما بعده.
    De las 161 personas acusadas, solo dos continúan en rebeldía. UN ولا يوجد أشخاص طلقاء من بين من وجهت إليهم تهم، وعددهم 161 شخصا، سوى اثنين فقط.
    La Sala de Apelaciones podrá dictar sentencia en rebeldía del acusado. Artículo 83 UN ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم.
    En todo caso, el acusado podrá aceptar el fallo si es condenado en rebeldía a una pena de reclusión de diez años o menos. UN ومع ذلك، يجوز للمتهم أن يقبل القرار إذا كان الحكم الصادر في غيابه أقل من عشر سنوات من السجن أو يعادل عشر سنوات.
    Los otros tres, que siguen prófugos, serán juzgados en rebeldía. UN أما الثلاثة الآخرين الذين لا يزالون في حالة فرار فسيحاكَمون غيابياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus