"en regiones áridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المناطق القاحلة
        
    • في المناطق الجافة
        
    Su objetivo es mejorar la productividad de los pastizales en regiones áridas y semiáridas. UN والهدف منها هو تحسين إنتاجية المراعي في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Se trata sobre todo de proyectos en regiones áridas y semiáridas propiamente dichas, donde predominan las actividades ganaderas. UN وهي تتعلق بالأساس بعمليات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة أين تكون تربية المواشي من الأنشطة السائدة.
    Por ejemplo, la experiencia legislativa en las esferas de la protección de las tierras agrícolas y en cuestiones ambientales puede adaptarse fácilmente a las leyes sobre protección de tierras en regiones áridas y semiáridas. UN ويمكن مثلاً تكييف التجربة التشريعية في مجال حماية اﻷراضي الزراعية وفيما يخص المسائل البيئية بسهولة مع التشريع الرامي إلى حماية التربة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    El Grupo subrayó que la desertificación y los efectos de la sequía eran fenómenos generalizados que afectaban a los bosques y otras tierras boscosas en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas. UN ١٢ - أكد الفريق أن التصحر وآثار الجفاف ظاهرتان واسعتا الانتشار تؤثران في الغابات وغيرها من اﻷراضي الحرجية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة.
    En África septentrional y en otras partes se encuentran enormes acuíferos, en regiones áridas y semiáridas, que pueden ser un recurso singularmente valioso. UN وفي شمال أفريقيا وغيرها توجد طبقات صخرية مائية واسعة في المناطق الجافة وشبه الجافة ويمكن أن تكون مصدرا قيما للمياه على نحو فريد.
    Eso contribuiría también a aliviar los problemas de agua dulce, especialmente en regiones áridas donde se halla la mayoría de los países menos adelantados. UN ومن شأن هذا أيضا أن يساعد على تخفيف حدة المشاكل المتعلقة بتوفير المياه العذبة، وخاصة في المناطق القاحلة التي تقع فيها أقل البلدان نموا.
    La Conferencia reconoció que los ecosistemas montañosos frágiles, como los Andes, eran esenciales como reservas estratégicas de agua dulce, en especial en regiones áridas y semiáridas, pero también sumamente vulnerables debido al cambio climático y las actividades económicas. UN إذ سلَّم المؤتمر بأنَّ النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة، مثل الأنديز، ذات أهمية جوهرية كاحتياطيات استراتيجية من المياه العذبة، وخصوصا في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، لكنها شديدة الضعف بسبب تغيّر المناخ والأنشطة الاقتصادية.
    La perforación de pozos en varios lugares había demostrado la existencia de acuíferos productivos, lo que confirmaba la validez de los datos utilizados y los enfoques adoptados para la prospección de agua en regiones áridas. UN وأثبت حفر الآبار في عدة مواقع وجود طبقات مياه جوفية منتجة، ممَّا يؤكِّد صحة البيانات المستخدمة والنهُج المعتمدة من أجل استكشاف المياه في المناطق القاحلة.
    La salinidad, que se produce sobre todo en regiones áridas y semiáridas se debe a la mezcla de un drenaje insuficiente con un alto grado de evaporación, factores que provocan la concentración de sales en las tierras de regadío. UN ٤٧ - وتنجم الملوحة عن مجموعة من العوامل منها سوء الصرف وارتفاع معدلات البخر مما يركز اﻷملاح على اﻷرض المروية وهو يحدث أساسا في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Según el Relator Especial, en vez de emplear cultivos alimentarios, los biocombustibles deberían elaborarse a partir de plantas no alimentarias -en particular las que se pueden cultivar en regiones áridas y semiáridas- y desechos agrícolas, lo que reduciría la competencia por los alimentos, la tierra y el agua. UN وعوضاً عن استخدام المحاصيل الغذائية، ينبغي، في رأي المقرر الخاص، استخلاص الوقود الأحيائي من النباتات غير الغذائية، ولا سيما تلك التي يمكن إنباتها في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، ومن النفايات الزراعية، ما سيحد من التنافس على الأغذية والأراضي والمياه.
    En esa reunión se examinaron posibles aplicaciones de la biotecnología para la utilización de los recursos genéticos, y se prestó una atención particular a la evaluación del potencial de las materias primas vegetales como insumos industriales en regiones áridas y semiáridas, y a la evaluación de su viabilidad económica y su potencial para la inversión. UN وقد نظر ذلك الاجتماع في تطبيقات محتملة للتكنولوجيات الأحيائية من أجل استغلال الموارد الجينية، وركّز بصفة خاصة على تقييم إمكانات استخدام مخزونات الأعلاف النباتية كمدخلات صناعية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، وعلى تقييم جدواها الاقتصادية وإمكانات الاستثمار فيها.
    La organización llevó a cabo en el Brasil, en colaboración con el PNUD, un proyecto de reforestación ejecutado por mujeres para repoblar con árboles autóctonos en regiones áridas y asegurar la biodiversidad regional. UN وقامت المنظمة بإجراء مشروع لإعادة زراعة الغابات بالتعاون مع النساء في البرازيل، وبشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تجديد الأشجار المعروفة للشعوب الأصلية في المناطق القاحلة وكفالة التنوع البيولوجي الإقليمي.
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    3. Reafirma su determinación, de conformidad con la Convención, de tomar medidas coordinadas a nivel nacional, regional e internacional para vigilar la degradación de las tierras en todo el mundo y rehabilitar las tierras degradadas en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas; UN 3 - تعيد تأكيد تصميمها على القيام، وفقا للاتفاقية، باتخاذ إجراءات منسقة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، للرصد العالمي لتدهور الأراضي وإصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق المدارية شبه الرطبة؛
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Captación de agua en regiones áridas de Jordania; UN جمع المياه في المناطق الجافة باﻷردن؛
    El refrigerador estaba diseñado para funcionar en regiones áridas y semiáridas, y sólo necesitaba de 90 a 120 vatios de potencia fotovoltaica nominal. UN وهذه الثلاجة مصممة للعمل في المناطق الجافة وشبه الجافة وتعمل بقدرة فلطضوئية مقننة لا تتعدى 90-120 واط.
    Las mujeres enfrentan las consecuencias de la sequía en regiones áridas, como algunas partes del Sudán, Etiopía y Somalia (incluida la zona de Jijiga), donde deben vencer numerosos problemas para obtener agua potable y servicios de salud y saneamiento. Por lo general, las mujeres de esas zonas viajan de dos a tres horas diarias para recoger de 15 a 20 litros de agua, que acarrean sobre la cabeza o la espalda. UN وتواجه النساء عواقب الجفاف، كما هو الحال في المناطق الجافة مثل السودان وإقليم الصومال الإثيوبي (ومنه منطقــة جيجيغا)، حيث تواجه المرأة سلسلة من المشكلات في الحصول على مياه الشرب النظيفة، وحيث تسافر النساء عادة لمدة ساعتين إلى ثلاث ساعات سعيا للحصول على 15 إلى 20 لترا من المياه، ينقلنها على رؤوسهن أو ظهورهن من أجل الصحة والنظافة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus