"en regiones como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مناطق مثل
        
    • في مناطق من قبيل
        
    • من مناطق مثل
        
    La falta de instituciones fuertes y flexibles en regiones como África ha favorecido la corrupción tanto internas como externas. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    La posibilidad de detectar con prontitud las depresiones tropicales es especialmente importante para aumentar los tiempos de alerta en regiones como el Golfo de México, en donde los huracanes se avistan en pocos días. UN ويعد التمكن من الكشف عن انخفاضات الضغط الجوي المدارية مبكرا هاما جدا في توسيع فترات الانذار في مناطق مثل خليح المكسيك حيث تطأ الأعاصير الأرض في غضون أيام قليلة.
    Sin embargo, en regiones como Divo e Issia en el oeste y Adzope en el sur, de la población local ha opuesto gran resistencia al resdespliegue. UN بيد أن إعادة الانتشار في مناطق مثل ديفو وإيسيا في الغرب، وأدزوبي في الجنوب قد واجهت مقاومة شديدة من السكان المحليين.
    Si el objetivo es eliminar todas las formas de terrorismo, los actos de los ejércitos en regiones como el Oriente Medio no pueden pasarse por alto sin perpetuar una política opaca de doble rasero. UN وإذا كان الهدف هو القضاء على الإرهاب بجميع أشكاله، فلا يمكن للتغاضي عن تصرفات الجيوش في مناطق مثل الشرق الأوسط إلا أن يكون إطالة لأمد سياسة مبهمة تكيل بمكيالين.
    Ello aumentaría la eficacia del sistema, al contribuir a una situación más estable en materia de seguridad, en particular en regiones como el Oriente Medio. UN وقال إن من شأن هذا أن يعزز فعالية النظام من خلال المساهمة في خلق بيئة أمنية أكثر استقرارا، لا سيما في مناطق من قبيل الشرق الأوسط.
    Australia alienta el desarrollo de nuevas zonas, incluso en regiones como el Oriente Medio. UN وتشجِّع أستراليا إنشاء مزيد من المناطق الخالية من الأسلحة النووية، منها في مناطق مثل الشرق الأوسط.
    Hoy, las atrocidades y violaciones de derechos humanos que continúan en Bosnia parecen palidecer ante nuevos estallidos de violaciones de derechos humanos en regiones como Rwanda, Haití y otras partes de nuestro mundo. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    Nuestras delegaciones desean reiterar su interés de que en regiones como la nuestra, con su frágil ecosistema y la dispersión de los pequeños Estados insulares habitados en el Mar Caribe, todas las partes presten la debida atención al posible impacto del movimiento de materiales peligrosos. UN وتــود وفودنا أن تؤكد مجددا اهتمامها بأن تعرب جميع اﻷطراف، في مناطق مثل منطقتنا، بنظامها البيئي الهش، وانتشار الدول الجزرية التي تسكنها أعداد قليلة من السكان في كل أنحاء منطقة الكاريبي، عن القلق بشأن اﻷثر المحتمل لنقل المواد الخطرة.
    Con una reforma y un fortalecimiento del Consejo de Seguridad que reúnen esas características es posible adoptar medidas eficaces para resolver, por ejemplo, los frecuentes conflictos en regiones como África. UN فمن شأن مجلس أمن مُصلَح ومعزﱠز أن يصبح بوسعه اتخاذ تدابير فعالة،على سبيل المثال، لحل الصراعات المتواترة في مناطق مثل أفريقيا.
    Especialmente en regiones como el Pacífico meridional y el Caribe, los problemas de los pequeños países insulares se afrontan con más eficacia en un marco subregional; UN ويجري التصدي لمشاكل البلدان الجزرية الصغيرة على نحو فعال من خلال النهج دون اﻹقليمية، ولا سيما في مناطق مثل جنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي؛
    La OHI está totalmente comprometida con el desarrollo de la hidrografía en regiones como África, América Central, el Oriente Medio, Asia Oriental y Europa Oriental. UN إن المنظمة الهيدروغرافية الدولية ملتزمة التزاما كاملا بتطوير علم مسح البحار في مناطق مثل أفريقيا وأمريكا الوسطى والشرق الأوسط وشرق آسيا وأوروبا الشرقية.
    195. La inacción del Ministerio Fiscal era aún más manifiesta en el pasado y en regiones como Kosovo y Sandzak10. UN 195- وكان عدم اتخاذ الادعاء العام لإجراء صارخاً بدرجة أكبر في الماضي في مناطق مثل كوسوفو وساندزاك(10).
    La cooperación regional que garantiza una mejor utilización del gas en regiones como África podría ayudar a los países africanos tanto exportadores como importadores de petróleo a desarrollar una infraestructura para la producción, el transporte y el uso del gas, reduciendo así la dependencia del petróleo crudo y promoviendo usos energéticos más sostenibles. UN والتعاون الإقليمي الذي يكفل تحسين الاستفادة من الغاز الطبيعي في مناطق مثل أفريقيا، قد يساعد البلدان المنتجة والمستوردة للنفط في أفريقيا على تطوير الهياكل الأساسية لإنتاج الغاز ونقله واستخدامه، وهو ما يقلل من اعتمادها على النفط الخام ويعزز أشكال استخدام الطاقة الأكثر قابلية للاستدامة.
    México se congratula por ello y continuará impulsando el surgimiento de nuevas zonas en regiones como el Oriente Medio, Europa central, Asia meridional o una península de Corea desnuclearizada. UN وترحب المكسيك بهذا الإنجاز وستواصل العمل على إنشاء مناطق أخرى في مناطق مثل الشرق الأوسط وأوروبا الوسطى وجنوب آسيا، وإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    24. Entre 2007 y 2010, se habían celebrado 20 conferencias sobre el desarrollo de las aplicaciones de la tecnología espacial en regiones como los Andes. UN 24- وفيما بين عامي 2007 و2010، عُقد 20 مؤتمرا عن تطوير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مناطق مثل الأنديز.
    Se pueden encontrar COP en personas y animales en regiones como el Ártico, a miles de kilómetros de una fuente principal de COP. UN ويمكن أن توجد الملوثات العضوية الثابتة في أشخاص وحيوانات تعيش في مناطق مثل المنطقة القطبية الشمالية، التي تبعد آلاف الكيلومترات عن المصدر الرئيسي للملوثات العضوية الثابتة.
    Se debe perseverar a fin de promover la universalización de la Convención, especialmente en regiones como el Oriente Medio, donde son muy pocos los Estados que han convenido en obligarse por ella. UN ويجب بذل مزيد من الجهود لتعزيز عالمية الاتفاقية، ولا سيما في مناطق مثل الشرق الأوسط، حيث لم يوافق سوى عدد قليل من الدول على الالتزام بها.
    Se pueden encontrar COP en personas y animales en regiones como el Ártico, a miles de kilómetros de una fuente principal de COP. UN ويمكن أن توجد الملوثات العضوية الثابتة في أشخاص وحيوانات تعيش في مناطق مثل المنطقة القطبية الشمالية، التي تبعد آلاف الكيلومترات عن المصدر الرئيسي للملوثات العضوية الثابتة.
    Señala a la atención de la Comisión la difícil situación que atraviesan los refugiados resultantes de los conflictos en regiones como los territorios palestinos y árabes ocupados y el territorio en conflicto de Jammu y Cachemira. UN 67 - ووجه الانتباه إلى محنة اللاجئين الناشئة عن الصراعات في مناطق من قبيل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، والأرض المتنازع عليها بين جامو وكشمير.
    Los contaminantes orgánicos persistentes atraviesan fronteras en su viaje por el medio ambiente y pueden encontrarse en personas y animales en regiones como el Ártico, que está a miles de kilómetros de cualquier fuente importante de esos contaminantes. UN وتنتقل الملوثات العضوية الثابتة من خلال البيئة عبر الحدود ويمكن أن توجد في الأفراد والحيوانات التي تعيش في مناطق من قبيل المنطقة القطبية، التي تقع على بُعد آلاف الكيلومترات من أي مصدر رئيسي للملوثات العضوية الثابتة.
    El escaso y descendente número de respuestas y la falta de información objetiva o actualizada sobre el consumo de drogas en regiones como África y Asia, así como en países con gran población, por ejemplo China y la India, hacen muy difícil realizar un análisis significativo de la situación mundial con respecto al consumo de drogas y señalar a los órganos encargados de la formulación de políticas cuáles son las medidas necesarias. UN 4- وبالنظر إلى تراجع نسبة الردود وانخفاضها ونقص المعلومات الموضوعية أو الحديثة بشأن تعاطي المخدِّرات من مناطق مثل أفريقيا وآسيا، وكذلك من بلدان مكتظة بالسكان مثل الصين والهند، يصعب إجراء تحليل مجدٍ للوضع العالمي من حيث تعاطي المخدِّرات وتوفير المعلومات بشأن الإجراءات اللازمة للهيئات المعنية بتقرير السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus