"en relación con cada uno de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بكل عضو من
        
    • في إطار كل بند من
        
    • في إطار كل مادة من
        
    • تتعلق بكل من
        
    • فيما يتعلق بكل من
        
    • في إطار كل من
        
    • بشأن كل من
        
    • في إطار كل موضوع من
        
    • بالنسبة لكل عنصر من
        
    • تحت كل بند من
        
    • في إطار كل واحد من
        
    • في كل مجال من
        
    • فيما يتعلق بكل بند من
        
    • فيما يتعلق بكل عقد من
        
    • فيما يتعلق بكل مادة من
        
    Las solicitudes presentadas por una asociación o un consorcio de entidades incluirán la información requerida en relación con cada uno de los componentes. UN ٤ - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد.
    Se examinó la situación de la mujer en relación con cada uno de esos temas y se aprobaron recomendaciones específicas en relación con la mujer. UN وتم بحث وضع المرأة في إطار كل بند من هذه البنود، واعتمدت توصيات محددة فيما يتصل بقضايا المرأة.
    En especial, estos órganos deberán plantearse cómo repercutirá en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; UN وعلى هيئات المعاهدات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المترتبة على الجنسين من جراء كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛
    La organización aumentó su compromiso con los Objetivos de Desarrollo del Milenio llevando a cabo actividades importantes en relación con cada uno de los Objetivos. UN زادت المنظمة من التزامها بالأهداف الإنمائية للألفية وذلك بالاضطلاع بأنشطة مهمة تتعلق بكل من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. UN ولذا فإنها ترغب في إيضاح أنها سوف تركز في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير.
    En el resto del documento se describen los progresos logrados y los resultados obtenidos en relación con cada uno de esos objetivos. UN ويجمل باقي الوثيقة بيان التقدم والنتائج المحرزة في إطار كل من هذه الأهداف.
    La estrategia de ejecución para el marco es el resultado de un amplio proceso de consultas que se llevó a cabo en toda la región en relación con cada uno de los temas prioritarios. UN وتأتي استراتيجية تنفيذ اﻹطار نتيجة لعملية تشاور واسعة تم اﻹضطلاع بها في أنحاء المنطقة بشأن كل من الموضوعات ذات اﻷولوية.
    Las solicitudes presentadas por una asociación o un consorcio de entidades incluirán la información requerida en relación con cada uno de los componentes. UN 4 - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد.
    Las solicitudes presentadas por una asociación o un consorcio de entidades incluirán la información requerida en relación con cada uno de los componentes. UN 4 - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمـــة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد.
    4. Las solicitudes presentadas por una asociación o un consorcio de entidades incluirán la información requerida en relación con cada uno de los componentes. UN 4 - يتضمن كل طلب مقدم من شراكة كيانات أو اتحاد كيانات المعلومات اللازمـــة فيما يتعلق بكل عضو من أعضاء الشراكة أو الاتحاد.
    en relación con cada uno de estos grandes aspectos podrían abordarse una serie de cuestiones más concretas: UN ويمكن في إطار كل بند من هذه البنود الرئيسية معالجة مجموعة من الأسئلة المحددة:
    Las distintas recomendaciones de la Comisión que hoy se someten a aprobación se presentan en relación con cada uno de los temas del programa examinados en los párrafos siguientes. UN والتوصيات المختلفة للجنة المقدمة لاعتمادها اليوم قدمت في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال قيد النظر في الفقرات التالية.
    En particular, esos órganos deberán plantearse cómo repercutirán en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; UN وعلى هذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بمسألة الجنسين المترتبة في كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛
    En particular, esos órganos deberán plantearse cómo repercutirán en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; UN وينبغي لهذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بمسألة الجنسين المترتبة على كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛
    3. Aunque la obligación de todos los Estados Partes de presentar informes incluye al artículo 1, solamente en algunos informes se ofrecen explicaciones detalladas en relación con cada uno de sus párrafos. UN ٣- وعلى الرغم من أن التزامات جميع الدول اﻷطراف بتقديم التقارير تشمل المادة ١، فان القليل فقط من هذه التقارير يعطي شروحا مفصلة تتعلق بكل من فقرات المادة المذكورة.
    El Comité aprobó las observaciones finales en relación con cada uno de los Estados que presentaron informes, que también pueden consultarse en el mencionado sitio web. UN 6 - واعتمدت اللجنة تعليقات ختامية فيما يتعلق بكل من الدول التي قدمت التقارير وهي متاحة أيضا، على الموقع الشبكي المذكور أعلاه.
    Las declaraciones formuladas en relación con cada uno de los segmentos estuvieron seguidas de debates. UN وجرت مناقشات في أعقاب كل مداخلة من المداخلات المختلفة المقدمة في إطار كل من المجموعتين.
    en relación con cada uno de tales acontecimientos, se debe proporcionar la información siguiente: UN ينبغي تقديم المعلومات التالية بشأن كل من هذه الأحداث:
    Se adjuntó también un esquema provisional que incluía las principales cuestiones jurídicas planteadas en relación con cada uno de esos tres temas. UN وأدرج أيضا بالبرنامج موجز يغطي المسائل القانونية الرئيسية المطروحة في إطار كل موضوع من المواضيع الثلاثة.
    Ese multiplicador se emplearía en relación con cada uno de los elementos de la remuneración para que los sueldos netos sean equivalentes. UN وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة.
    La lista de documentos publicados en relación con cada uno de los temas del programa se encuentra en el documento A/C.3/67/L.1/Add.1/Rev.1. UN وترد قائمة الوثائق الواردة تحت كل بند من بنود جدول الأعمال في اللوثيقة A/C.3/67/L.1/Add.1/Rev.1.
    . En la sección siguiente figuran ejemplos de proyectos de cooperación técnica de la ONUDI para el Decenio en relación con cada uno de sus objetivos de desarrollo. UN ويعطي الفرع التالي أمثلة على مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بالعقد التي نفذتها اليونيدو في إطار كل واحد من أهدافها الانمائية.
    III. Actividades de la Oficina de Ética En el período de que se informa la Oficina de Ética obtuvo logros considerables en relación con cada uno de sus mandatos básicos. UN 11 - حقق مكتب الأخلاقيات إنجازات ملموسة في كل مجال من مجالات المهام الأساسية لولايته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    vii) Todas las comunicaciones publicadas por el Consejo de Seguridad o remitidas al Consejo en relación con cada uno de los temas examinados; UN ' 7` جميع البيانات الصادرة عن مجلس الأمن أو المحالة إليه فيما يتعلق بكل بند من بنود جدول الأعمال التي نظر فيها المجلس؛
    TRO Vranica Sarajevo 255. El Grupo describe más abajo las alegaciones de Bojoplast en relación con cada uno de los subsubcontratos. UN 255- ويصف الفريق أدناه الادعاءات التي أثارتها شركة بويوبلاست فيما يتعلق بكل عقد من العقود من الباطن التي أبرمتها.
    El informe tiene por objeto poner de relieve los logros conseguidos en relación con cada uno de los artículos de la Convención desde la presentación del último informe. UN ويرمي التقرير إلى إبراز المنجزات التي تحققت فيما يتعلق بكل مادة من مواد الاتفاقية منذ التقرير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus