La carga del período de transición, en relación con el empleo, recae fundamentalmente sobre las mujeres. | UN | وتتحمل المرأة بصفة رئيسية عبء الفترة الانتقالية فيما يتعلق بالعمالة. |
La baja elasticidad del crecimiento en relación con el empleo ha hecho que el crecimiento de África en los últimos tiempos haya tenido lugar sin empleo. | UN | ويعني انخفاض المرونة فيما يتعلق بالعمالة أن النمو في أفريقيا في الآونة الأخيرة اتسم إلى حد كبير بمعدلات بطالة عالية. |
Respuestas de política en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis económica y financiera, incluida su dimensión de género | UN | استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني |
:: Eliminación de la discriminación en relación con el empleo y la ocupación; | UN | :: القضاء على التمييز في مجال العمالة والمجال المهني |
113. La otra esfera problemática es la discriminación en relación con el empleo. | UN | 113- والمجال الآخر المثير للمشاكل هو التمييز فيما يتعلق بالتوظيف. |
El Comité instó a Andorra a que vigilara sistemáticamente la situación de la mujer en relación con el empleo remunerado y el trabajo familiar no remunerado, y le recomendó que estudiara la posibilidad de promulgar legislación sobre la igualdad de oportunidades en el empleo y la adopción de medidas positivas. | UN | وحثت اللجنة أندورا على أن ترصد باستمرار حالة النساء فيما يتصل بالعمالة مدفوعة الأجر والعمل المنزلي بلا أجرٍ. وأوصت بأن تنظر أندورا في اعتماد قانون بشأن تكافؤ فرص العمل والإجراءات الإيجابية. |
c) Cooperar con los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el establecimiento y funcionamiento de un mecanismo apropiado para resolver las controversias que se planteen en relación con el empleo de personal y cuestiones conexas. | UN | (ج) التعاون مع الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة في إنشاء وتشغيل جهاز ملائم لتسوية المنازعات التي تنشأ بصدد استخدام الموظفين والمسائل المتصلة بذلك. |
No hay discriminación idiomática en relación con el empleo. | UN | وقال إنه لا يوجد تمييز لغوي فيما يتعلق بالعمل. |
No obstante, preocupa al Comité que esta responsabilidad no se enuncie expresamente en la legislación y que solo se haya aplicado en relación con el empleo, principalmente en beneficio de las empresas comerciales involucradas. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون هذه المسؤولية غير مجسدة بشكل واضح في القانون ولكونها لم تطبق إلا فيما يتعلق بالعمالة وعلى الأغلب لمصلحة مؤسسات الأعمال التجارية ذات الصلة. |
Principio 6. Eliminación de la discriminación en relación con el empleo y la ocupación. | UN | المبدأ 6 - القضاء على التمييز فيما يتعلق بالعمالة والحرفة. |
Se han registrado avances, pero es necesario seguir trabajando en relación con el empleo productivo, el salario justo, la seguridad de los trabajadores y la protección social de las familias. | UN | وقد أحرز تقدم ولكن تدعو الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات فيما يتعلق بالعمالة المنتجة، والأجر العادل، وسلامة العمال والحماية الاجتماعية للأسر. |
El Comité también seleccionó la Organización Internacional para las Migraciones, organización intergubernamental, en relación con el empleo y la migración4. | UN | وحددت اللجنة أيضا المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة حكومية دولية، فيما يتعلق بالعمالة والهجرة)٤(. |
Respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género | UN | استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني |
Los escasos progresos de la región en relación con el empleo y los salarios fue un resultado neto de tendencias muy variadas registradas en diferentes economías. | UN | 14 - وقد كان أداء المنطقة الضعيف في مجال العمالة والأجور نتيجة صرفة للطائفة الواسعة من الاتجاهات في مختلف الاقتصادات. |
Es más, después de finalizada la auditoría de DCDM del Aeropuerto de Pristina, salió a la luz nueva información sobre denuncias de lo que parece ser una corrupción sistemática en la gestión del aeropuerto, como en la manipulación y el almacenamiento de la carga y el soborno en relación con el empleo. | UN | وعلاوة على ذلك، كُشف النقاب عن معلومات أخرى بعد اكتمال مراجعة الشركة لحسابات مطار بريشتينا فيما يتصل بادعاءات وجود ما يبدو أنه فساد منتظم في إدارة المطار، مثل مناولة الشحنات وتخزينها، والرشاوى فيما يتعلق بالتوظيف. |
b) Protección de los niños y de los jóvenes en relación con el empleo y el trabajo (véase el párrafo 3) | UN | )ب( حماية اﻷطفال واﻷحداث فيما يتصل بالعمالة والعمل )ما يتعلق بالفقرة ٣( |
c) Cooperar con los organismos del sistema de las Naciones Unidas en el establecimiento y funcionamiento de un mecanismo apropiado para resolver las controversias que se planteen en relación con el empleo de personal y cuestiones conexas. | UN | (ج) التعاون مع الوكالات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة في إنشاء وتشغيل جهاز ملائم لتسوية المنازعات التي تنشأ بصدد استخدام الموظفين والمسائل المتصلة بذلك. |
Por primera vez en la jurisdicción irlandesa la Ley también extiende la protección contra la discriminación en relación con el empleo a las fuerzas de defensa. 11.5.4. | UN | وينص هذا القانون على تمديد الحماية من التمييز فيما يتعلق بالعمل لأول مرة في القانون الآيرلندي بحيث تشمل قوات الدفاع. |
En el marco del tema del programa sobre nuevas cuestiones, la Comisión examinó las respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género. | UN | وانصب اهتمامها على الاستجابة التي تنص عليها السياسات للمسائل المتعلقة بالعمالة والآثار الاجتماعية المترتبة على الأزمات المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني، في إطار بند جدول الأعمال المعنون مسائل مستجدة. |
Principio 6 Eliminación de la discriminación en relación con el empleo y la ocupación. | UN | المبدأ 6 يتعين على مؤسسات الأعمال دعم القضاء على التمييز في مجال التوظيف والمهن. |
En los últimos años se han producido avances positivos en relación con el empleo de las mujeres de minorías étnicas. | UN | وفي السنوات الأخيرة، طرأ تطور إيجابي فيما يتعلق بعمل نساء الأقليات العِرقية. |
La cuestión de la seguridad y la higiene en el trabajo en relación con el empleo femenino fue objeto de 58 inspecciones por el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo entre 2007 y 2008. | UN | 443 - قامت وزارة الصناعة والتجارة والعمل أثناء سنتي 2007 و 2008 بإجراء تفتيش 58 مرة على مسألة السلامة المهنية والصحة العامة في أماكن العمل فيما يتعلق بتوظيف النساء. |
Resumen de la presidencia de las deliberaciones sobre el tema " Nuevas cuestiones: respuestas normativas en relación con el empleo y las consecuencias sociales de la crisis financiera y económica, incluida su dimensión de género " | UN | الموجز الذي أعده الرئيس للمناقشة التي أجريت بشأن القضايا الناشئة: استجابات السياسات العامة بشأن التوظيف والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني |
Por lo tanto, es comprensible que en Bhután cunda la alarma ante la subsistencia de una tasa muy elevada de crecimiento de su población, se desplieguen esfuerzos por formular políticas y programas demográficos globales y se examinen detenidamente las consecuencias del aumento de la población y de su distribución espacial en relación con el empleo, el medio ambiente, la atención de salud, la calidad de vida y un desarrollo global | UN | وعلى ذلك يصبح مفهوما شعور بوتان بالجزع إزاء استمرار المعدل الشديد الارتفاع للسكان بقدر تركيزها على صياغة سياسة وبرامج سكانية شاملة من خلال الإمعان في تدارس الآثار المترتبة على النمو السكاني والتوزيع المكاني بالنسبة للعمالة والبيئة والرعاية الصحية ونوعية الحياة والتنمية المستدامة الشاملة. |
El sistema especial de presentación de información contiene información acerca de todos los países del mundo en relación con el empleo, la producción, el comercio, el almacenamiento, la remoción de minas con fines humanitarios y la prestación de asistencia a los sobrevivientes de las minas. | UN | ويحتوي نظام اﻹبلاغ الفريد من نوعه على معلومات عن كل بلد من بلدان العالم تتعلق باستخدام اﻷلغام وإنتاجها وتجارتها وتخزينها، وبإزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية، ومساعدة الناجين من اﻷلغام. |
a) La aprobación de la nueva legislación laboral en relación con el empleo y el trabajo de menores (arts. 18 a 34). | UN | (أ) إقرار مشروع قانون العمل الجديد المتعلق باستخدام أو عمل الأحداث (المواد 18-34)؛ |