"en relación con el número de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بعدد
        
    • بالنسبة لعدد
        
    • بالمقارنة مع عدد
        
    • بالنسبة إلى عدد
        
    • الخاصة بعدد
        
    • فيما يتصل بعدد
        
    • قياسا إلى عدد
        
    • بالنسبة إلى حجم
        
    • بالقياس الى عدد
        
    • وفيما يتعلق بعدد
        
    • بالقياس إلى عدد
        
    • مقابل العدد الفعلي
        
    También se formularon propuestas diversas en relación con el número de reuniones regionales, y algunos gobiernos llegaron a proponer que se celebraran al menos dos por región. UN وطرحت أيضا مجموعة متنوعة من الاقتراحات فيما يتعلق بعدد الاجتماعات اﻹقليمية، مع إعلان بعض الحكومات أنه ينبغي عقد اجتماعين على اﻷقل لكل منطقة.
    Las necesidades imperiosas del período posterior a la guerra fría también exigen transparencia en relación con el número de armas y los materiales nucleares. UN وتدعو مقتضيات فترة ما بعد الحرب الباردة أيضا إلى الشفافية فيما يتعلق بعدد الأسلحة والمواد النووية.
    :: La discriminación positiva en relación con el número de mujeres en puestos directivos; UN التمييز الإيجابي بالنسبة لعدد النساء في المناصب التنفيذية؛
    Se han incluido partidas para personal supernumerario, horas extraordinarias y gastos generales de funcionamiento, sobre la base de la experiencia del UNIFEM, en relación con el número de funcionarios que serán asignados a Nueva York. UN وأدرج اعتماد المساعدة المؤقتة والعمل اﻹضافي والتكاليف التشغيلية العامة استنادا إلى خبرة صندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة بهذه الاحتياجات بالنسبة لعدد الموظفين الذين سيكون مكان عملهم في نيويورك.
    De él surge que el número de los productos ejecutados según lo programado y los que fueron reformulados, en relación con el número de los productos programados, fue variable en las distintas secciones del presupuesto. UN ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية.
    Se dispone de asistencia para resolver los problemas de hacinamiento para las familias de más de 2,2 personas por habitación o cuando el tamaño del piso es demasiado pequeño en relación con el número de personas que viven en él. UN والمساعدة على حل مشاكل الاكتظاظ السكني متاحة لﻷسر المعيشية التي يزيد فيها عدد اﻷشخاص في الغرفة الواحدة عن ٢,٢ شخص، أو عندما يكون حجم الشقة مفرط الصغر بالنسبة إلى عدد من يعيشون فيها:
    En el párrafo 143, el UNFPA convino con la recomendación de la Junta de que, en consulta con el PNUD y la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, concertara con los centros de servicios acuerdos sobre el nivel de servicios en que se determinaran los requisitos estándares mínimos en relación con el número de casos tramitados y la fijación de plazos para resolver los problemas. UN 552- في الفقرة 143، أوصى المجلس الصندوق بأن يعمل، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على وضع اتفاقات مع مراكز الخدمة بشأن مستويات الخدمة، تُحدد الاشتراطات الدنيا القياسية الخاصة بعدد الحالات التي ستُعالج، وتبين الزمن المستغرق في حل الحالات التي بها مشاكل.
    En el primer gráfico se evidencia la brecha existente entre hombres y mujeres en relación con el número de asegurados directos en este régimen en el período 2003-2005. UN يبين الشكل الأول الفجوة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بعدد الأشخاص المؤمن عليهم مباشرة بموجب النظام في أثناء الفترة بين عامي 2003 وعام 2005.
    Interrupción médica del embarazo en relación con el número de niños nacidos vivos y utilización de anticonceptivos por mujeres en edad de concebir UN الإنهاء الطبي للحمل فيما يتعلق بعدد المواليد الأحياء واستخدام النساء لوسائل منع الحمل في سن الخصوبة
    Espero que la información antedicha se tome en cuenta cuando ciertos representantes serbios formulen falsas declaraciones en relación con el número de serbios que residen en Croacia o en Bosnia y Herzegovina, así como con el número de personas desplazadas y de refugiados de origen serbio. UN وأتمنى مخلصا أن يجري تذكر البيانات الواردة أعلاه عندما يذيع بعض الممثلين الصرب إدعاءات مفبركة فيما يتعلق بعدد الصرب الذين يعيشون في كرواتيا أو البوسنة والهرسك، وعدد اللاجئين والمشردين الصربيين.
    Aunque las estadísticas para el período que se examina en relación con el número de sesiones oficiales, resoluciones, declaraciones presidenciales y horas de consultas, señalan una disminución si se compara con el período previo de 12 meses, es aún una gran responsabilidad y una reflexión del cambiante ámbito político internacional. UN وعلــى الــرغم من أن احصاءات الفترة التي يشملها التقرير، فيما يتعلق بعدد الاجتماعات الرسمية والقرارات والبيانات الرئاسية وساعات المشاورات تدل على تناقص هذا العدد مقارنة بفترة اﻟ ١٢ شهرا الماضية، فلا تزال هذه المسؤولية ثقيلة، ﻷنها تمثل انعكاسا للبيئة السياسية الدولية المتغيرة.
    Asimismo espera que se ofrezca una explicación amplia y detallada en relación con el número de funcionarios que permanecerán en todos los cuadros como resultado de la eliminación natural de puestos, la jubilación, la separación anticipada, la redistribución de puestos y la separación involuntaria. UN وقال إن وفده يتوقع أن يحصل على توضيح كامل وتفصيلي فيما يتعلق بعدد الموظفين الباقين في جميع الفئات نتيجة للتناقص الطبيعي والتقاعد وإنهاء الخدمة المبكر والنقل وإنهاء الخدمة غير الطوعي.
    Se ha alcanzado algún progreso en relación con el número de mujeres que ocupan puestos de responsabilidad en la esfera de la educación y la capacitación. UN 209- لقد تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بعدد النساء اللواتي تتقلدن مناصب صنع القرار في مجال التعليم والتدريب.
    Este tipo de viviendas suelen estar equipadas con instalaciones múltiples para uso de grandes grupos y la información sobre el sistema de abastecimiento de agua en relación con el número de ocupantes sería importante para analizar las condiciones de la vivienda. UN والمساكن هذه مجهزة عادة بمرافق متعددة لاستخدام مجموعات كبيرة، والمعلومات عن شبكة إمدادات المياه بالنسبة لعدد الشاغلين مفيدة في تحليل ظروف اﻹسكان.
    Los locales de habitación de este tipo suelen disponer de instalaciones múltiples para el uso de grandes grupos, y para analizar las condiciones de vivienda sería importante disponer de información sobre el número de bañeras y duchas instaladas en relación con el número de ocupantes. UN وتكون المساكن من هذا النوع مجهزة عادة بمرافق متعددة لاستخدام مجموعات كبيرة. وتوفير معلومات عن عدد الحمامات والدشات الثابتة بالنسبة لعدد الشاغلين، له أهمية في تحليل ظروف اﻹسكان.
    Los locales de habitación de este tipo suelen disponer de instalaciones múltiples para el uso de grandes grupos, y para analizar las condiciones de vivienda sería importante disponer de información sobre el número de cocinas o kitchenettes en relación con el número de ocupantes; esto representa un tema adicional. UN وتكون المساكن من هذا النوع مجهزة عادة بمرافق متعددة لاستخدام مجموعات كبيرة، وتوفير معلومات عن عدد المطابخ كبيرها وصغيرها بالنسبة لعدد الشاغلين له أهمية في تحليل ظروف اﻹسكان. وهي تمثل موضوعا إضافيا.
    De él se desprende que el número de los productos ejecutados según lo programado y los que fueron reformulados, en relación con el número de los productos programados, fue variable en las distintas secciones del presupuesto. UN ويبين المرفق أن عدد النواتج المنفذة والمعدلة بالمقارنة مع عدد النواتج المبرمجة يتفاوت بالنسبة لمختلف أبواب الميزانية.
    Así es posible determinar el número de vacantes publicadas que atraen a solicitantes de sólo uno de los sexos en relación con el número de vacantes publicadas que interesan a ambos sexos. UN وهكذا، أمكن تحديد عدد الشواغر المعلنة التي تجتذب متقدمين من أحد الجنسين فقط بالنسبة إلى عدد الشواغر التي تجتذب متقدمين من الجنسين كليهما.
    El UNFPA convino con la recomendación de la Junta de que, en consulta con el PNUD y la UNOPS, concierte con los centros de servicios acuerdos sobre el nivel de servicios en que se determinen los requisitos estándares mínimos en relación con el número de casos tramitados y la fijación de plazos para resolver los problemas. UN 143 - ووافق الصندوق على توصية المجلس بأن يعمل، بالتشاور مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، على وضع اتفاقات مع مراكز الخدمة بشأن مستويات الخدمة، تُحدد الاشتراطات الدنيا القياسية الخاصة بعدد الحالات التي ستُعالج، وتبين الزمن الذي يستخدم في حل حالات المشاكل.
    Si bien algunos Estados poseedores de armas nucleares han proporcionado información sobre sus arsenales, la falta de transparencia sigue siendo un problema en relación con el número de armas y las cantidades de material nuclear. UN ورغم أن بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية قدمت معلومات بشأن ترساناتها، فلا تزال عدم الشفافية تمثل مشكلة فيما يتصل بعدد الأسلحة فضلا عن كميات المواد النووية.
    :: Capacitación: número de funcionarios que participa en el programa de estudios en el extranjero; porcentaje de candidatos aceptados en el programa en relación con el número de solicitudes recibidas UN :: التدريب: عدد الموظفين المشاركين في برنامج الدراسات الخارجية؛ النسبة المئوية للمقبولين من مقدمي طلبات الاشتراك في البرنامج قياسا إلى عدد الطلبات الواردة
    Se calculó que unas 12.881 familias en situaciones especialmente difíciles, que representaban el 25% de las familias que atendía el Organismo e incluían a 50.020 personas, seguían habitando viviendas que no reunían las condiciones mínimas aceptables en lo que se refiere a solidez estructural, higiene y ventilación y superficie en relación con el número de moradores. UN والمقدر أن ٨٨١ ١٢ أسرة تعاني العسر الشديد وتمثل ٢٥ في المائة من تلك اﻷسر على نطاق الوكالة كلها وتضم ٠٢٠ ٥٠ شخصا لا تزال تعيش في مساكن تفتقر إلى الحد اﻷدنى من المعايير المقبولة لسلامة اﻷبنية، والشروط الصحية، والتهوية، والمساحة الملائمة بالنسبة إلى حجم اﻷسرة.
    Ello se debe a que el número de puestos profesionales es relativamente pequeño en relación con el número de Estados miembros de esa organización. UN والسبب في ذلك هو صغر عدد وظائف الفئة الفنية نسبيا بالقياس الى عدد الدول اﻷعضاء في المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    81. en relación con el número de niños de la calle, la delegación reconoció que seguía constituyendo un problema persistente, y dijo que el Gobierno continuaba esforzándose por solucionarlo. UN 81- وفيما يتعلق بعدد أطفال الشوارع، اعترف الوفد بأن هذه القضية ما زالت قائمة، وأن الحكومة تواصل العمل للتصدي لها.
    La Comisión sigue preocupada por lo que parecen ser gastos excesivos e injustificados en actividades de capacitación de algunas misiones, incluso en casos en los que la misión debería comenzar a planificar la reducción de su personal, y en casos en los que el número de funcionarios que se va a capacitar parece ser muy elevado en relación con el número de puestos establecidos en la misión. UN وما زالت اللجنة قلقة حيال ما يبدو أنه تجاوز لا مبرر له في النفقات في أنشطة التدريب في بعض البعثات حتى في الحالات التي ينبغي فيها للبعثة الشروع في وضع خطة لتقليص عدد أفرادها وفي الحالات التي يبدو فيها أن عدد الأفراد الذين سيتم تدريبهم أعلى بكثير من اللازم بالقياس إلى عدد الوظائف الثابتة في البعثة.
    Se agradecerían estadísticas relativas al número de mujeres que trabajan la tierra para alimentar a sus familias, en relación con el número de que las de hecho venden productos en los mercados locales. UN وأعلنت أن تزويد اللجنة بإحصائيات عن عدد النساء العاملات في الأرض من أجل توفير الغذاء لأسرهن مقابل العدد الفعلي للواتي يبعن المنتوجات الزراعية في الأسواق المحلية سيكون موضع ترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus