"en relación con el uso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق باستخدام
        
    • فيما يتعلق بالاستخدام
        
    • وفيما يتعلق باستخدام
        
    • في مجال استخدام
        
    • فيما يتصل باستخدام
        
    • بشأن الاستخدام
        
    • فيما يتعلق باستعمال
        
    • المتصلة باستخدام
        
    • تتعلق باستخدام
        
    • في مجال الاستخدام
        
    • فيما يخص استخدام
        
    • عن أنشطة استخدام
        
    • في ما يتعلق باستخدام
        
    • بشأن هذا الاستخدام
        
    • بخصوص استعمال
        
    No debe olvidarse, sin embargo, que se concede prioridad al personal militar en relación con el uso de alojamiento gratis y de módulos contenedores dormitorio. UN غير أنه لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن اﻷولوية تعطى للعسكريين فيما يتعلق باستخدام أماكن اﻹقامة بدون إيجار واستخدام الحاويات.
    No debe olvidarse, sin embargo, que se concede prioridad al personal militar en relación con el uso de alojamiento gratis y de módulos contenedores dormitorio. UN غير أنه لا بد أن يؤخذ في الاعتبار أن اﻷولوية تعطى للعسكريين فيما يتعلق باستخدام أماكن اﻹقامة بدون إيجار واستخدام الحاويات.
    Se dijo que debía suprimirse el punto 6), ya que quizás da una imagen negativa de la función de los gobiernos en relación con el uso de la criptografía. UN وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز.
    La delegación de su país comparte la preocupación expresada en la Comisión en relación con el uso indiscriminado de minas antipersonal especialmente en conflictos internos, una práctica que parece extenderse cada vez más en Europa oriental. UN وأن وفده يساوره نفس القلق المعرب عنه في اللجنة فيما يتعلق بالاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد ولا سيما في النزاعات الداخلية، وهو ممارسة يبدو أنها آخذة في الازدياد في أوروبا الشرقية.
    en relación con el uso de normas e indicadores, se iba a repartir un informe poco después de la reunión en el que se señalan las oficinas que utilizan las normas e indicadores, así como las deficiencias en la protección. UN وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات، سيصدر تقرير بُعيد الاجتماع يحدد المكاتب التي تستخدمها ويحدد كذلك الثغرات التي تعتري نظام الحماية.
    También ofreció la oportunidad de compartir experiencias nacionales, particularmente en relación con el uso de la ciencia y la tecnología para reducir la pobreza. UN ووفرت الدورة أيضا فرصة لتبادل الخبرات الوطنية، وعلى الأخص في مجال استخدام العلم والتكنولوجيا في تخفيف وطأة الفقر.
    Deben hacerse especiales esfuerzos a este respecto en relación con el uso de tajik, el idioma hablado por la minoría más numerosa. UN وينبغي بذل جهود خاصة في هذا الصدد فيما يتصل باستخدام الطاجيكية، بوصفها لغة الأقلية الكبرى.
    Cuadro 3: Respuestas recibidas de los donantes de 2004 en relación con el uso del saldo no utilizado UN الجدول 3: الردود المتلقاة من الجهات المانحة في 2004 فيما يتعلق باستخدام الرصيد الحر
    Dichas alegaciones se formularon en relación con el uso de uranio empobrecido, fósforo blanco y explosivos de combustible y aire. UN وقُدمت هذه الادعاءات فيما يتعلق باستخدام اليورانيوم المنضب والفوسفور الأبيض ومتفجرات الوقود الهوائي.
    Teniendo en cuenta la información adicional facilitada a las Partes por China durante la 24ª Reunión de las Partes en relación con el uso de CFC para la medicina tradicional china en zonas remotas, UN وإذ يضع في اعتباره المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين للأطراف أثناء الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف فيما يتعلق باستخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في الطب الشعبي الصيني في المناطق النائية،
    Sin embargo, la falta de transparencia en relación con el uso de esas armas hace que sea muy difícil poder verificar hasta qué punto eso es cierto. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Sin embargo, en relación con el uso o la amenaza del uso de armas nucleares no existe tal incertidumbre, porque sobre esta cuestión la conciencia de la comunidad mundial ha hablado, y lo ha hecho frecuentemente, en los términos más inconfundibles. UN غير أنه ليس ثمة التباس من هذا القبيل فيما يتعلق باستخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، ففي هذه المسألة، تكلم ضمير المجتمع العالمي، وتكلم كثيرا، بصورة لا لبس فيها.
    . el papel de las mujeres en relación con el uso y la ordenación de los recursos naturales; UN * دور المرأة فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها؛
    Las Partes tal vez deseen examinar la información que figura en la presente nota y proponer otras medidas en relación con el uso del TIE para facilitar la labor de la CP y sus órganos subsidiarios. UN وقد ترغب الأطراف في النظر في المعلومات الواردة في هذه المذكرة وتحديد المزيد من الإجراءات فيما يتعلق باستخدام تقرير التقييم الثالث من أجل تسهيل عمل مؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين.
    Determinación de buenas prácticas en relación con el uso de la Declaración en la práctica para la protección y promoción de los derechos de las minorías; UN تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بالاستخدام العملي للإعلان في حماية وتعزيز حقوق الأقليات؛
    en relación con el uso de contratos de servicios, el UNFPA desearía explicar que existen diferencias claras entre las distintas modalidades de contratos a las que se refiere la Junta. UN 470 - وفيما يتعلق باستخدام عقود أداء الخدمات، يود الصندوق أن يوضح أن هناك تمييزا واضحا بين مختلف أنواع طرائق التعاقد التي يشير إليها المجلس.
    La labor de la organización en relación con el uso de las cocinas solares y la pasteurización del agua responde a todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تندرج جميع الأهداف الإنمائية للألفية ضمن الأعمال التي تضطلع بها الهيئة الدولية المعنية بأجهزة الطهي العاملة بالطاقة الشمسية في مجال استخدام الطاقة الشمسية في الطهي وفي بسترة المياه.
    Filipinas observa el constante desarrollo del derecho internacional en relación con el uso y la jurisdicción de los océanos a través de las decisiones del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وتلاحظ الفلبين استمرار تطور القانون الدولي فيما يتصل باستخدام المحيطات والولاية عبر قرارات المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Los esfuerzos internacionales también podían producir cambios en las tendencias de consumo y a este respecto se elogió la labor del Grupo Pompidou del Consejo de Europa en relación con el uso racional de las benzodiacepinas en Europa. UN ويمكن للجهود الدولية أيضا أن تحدث تغييرا في أنماط الاستهلاك، وقد اعترف في هذا المضمار بالجهود التي بذلها فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا بشأن الاستخدام الرشيد للبنـزوديازيبينات.
    :: La adopción de acuerdos multilaterales para el intercambio de información en relación con el uso del espacio ultraterrestre. UN :: إبرام اتفاقيات متعددة الأطراف ترمي إلى تبادل المعلومات فيما يتعلق باستعمال الفضاء الخارجي.
    Durante los últimos tres años, ha aumentado la necesidad de contar con servicios de ética en las adquisiciones, dedicados e independientes, para cubrir también los riesgos frente a terceros en relación con el uso de proveedores y la dependencia creciente en los asociados para la ejecución. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، ازدادت الحاجة إلى خدمات مكرسة ومستقلة بشأن أخلاقيات الشراء لتعنى بمخاطر الأطراف الثالثة المتصلة باستخدام البائعين وتزايد الاعتماد على الشركاء المنفِّذين.
    También se han adoptado políticas nacionales en relación con el uso de la tierra, el medio ambiente, los bosques y la agricultura. UN كما اعتمدت سياسات وطنية تتعلق باستخدام الأرض والبيئة والغابات والزراعة.
    El UNICEF ha prestado apoyo a las actividades destinadas a aumentar la experiencia y los conocimientos de los encargados de la adopción de decisiones en sus propios domicilios en relación con el uso apropiado de fluidos caseros, así como de las sales de rehidratación oral. UN فقد قدمت اليونيسيف الدعم ﻹجراءات خصصت لتزويد صانعي القرار على المستوى اﻷسري بالمهارات والمعارف في مجال الاستخدام الملائم للسوائل في المنزل وﻷملاح اﻹماهة الفموية.
    La creación de un mecanismo para velar por la continuidad y asegurar la equidad intergeneracional en relación con el uso de los ecosistemas; UN إنشاء آلية لضمان الاستمرارية وكفالة المساواة بين الأجيال فيما يخص استخدام النظم الإيكولوجية؛
    i) la información facilitada durante el período de compromiso en relación con el uso de la tierra, cambio del uso de la tierra y silvicultura con arreglo a los párrafos 3 y 4 del artículo 3, para comprobar si se ajusta a las decisiones pertinentes de la CP/RP con arreglo a los procedimientos establecidos en la parte II de las presentes directrices; UN ' 1` المعلومات المقدمة خلال فترة الالتزام عن أنشطة استخدام الأراضي، وتغير استخدام الأراضي والحراجة بموجب الفقرتين 3 و4 من المادة 3، بما يتفق ومتطلبات المقررات ذات الصلة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، وفقا للإجراءات الواردة في الجزء الثاني من هذه المبادئ التوجيهية؛
    La seguridad aérea, no sólo cuando el sistema de las Naciones Unidas fletaba aeronaves, sino también en relación con el uso de aviones comerciales, se estaba convirtiendo en un asunto de creciente preocupación. UN 58 - وقد أضحت مسألة السلامة الجوية، لا في الحالات التي تستأجر الأمم المتحدة طائرات فحسب، ولكن في ما يتعلق باستخدام الطائرات التجارية أيضا، مسألة تحظى باهتمام متزايد.
    Ocho países, que representan el 50% de las respuestas recibidas en relación con el uso del mercurio, indicaron que se disponía de productos alternativos que se utilizaban de ordinario a nivel nacional. UN وأبانت ثماني بلدان، تمثل خمسين بالمائة من الردود الواردة بشأن هذا الاستخدام للزئبق أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في تلك البلدان.
    Quisiera referirme también a otro tema que han planteado los representantes de Georgia en relación con el uso por la Federación de Rusia de municiones de racimo contra la población civil de Georgia. UN وأود أن أتناول مسألة أخرى أثارها أيضا الممثل الجورجي بخصوص استعمال روسيا لأسلحة عنقودية ضد سكان جورجيا المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus