Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | وثيقة نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
En particular, dichos Gobiernos expresan su satisfacción por que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal se proponga iniciar actividades complementarias en relación con la cuestión de la violencia contra la mujer. | UN | كما تشيد بخاصة بأن لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تنوي الاضطلاع بأنشطة متابعة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة. |
Informes examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la desertificación y la sequía | UN | التقارير التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة التصحر والجفاف |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la movilización e integración eficaces de la mujer en el desarrollo | UN | الوثائق التي نظرها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة اشراك المرأة وادماجها بصورة فعالة في عملية التنمية |
en relación con la cuestión de la intimidación política, el Representante Especial visitó el antiguo baluarte de los jemeres rojos de Koh Sla en la provincia de Kampot, donde se habían señalado varios casos de intimidación. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التخويف السياسي، قام الممثل الخاص بزيارة إلى المعقل السابق لجماعة الخمير الحمر في كوه سلا في مقاطعة كامبوت التي أُبلغ عن عدد من حالات التخويف التي جرت فيها. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cartografía | UN | الوثائق التي نظـــر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتعلق بمسألة رسم الخرائط الجغرافية |
Una oradora manifestó que su país estaba particularmente interesado en la labor de la ONUDD en relación con la cuestión de la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وقالت متكلمة إن بلادها مهتمة اهتماما خاصا بمعرفة ما يقوم به المكتب المعني بالمخدرات والجريمة من عمل فيما يتعلق بمسألة القضاء على العنف ضد المرأة. |
En la segunda sección examina la labor que se ha realizado en el pasado en la Comisión y la Subcomisión en relación con la cuestión de la preparación de unas directrices generales. | UN | وفي الفرع الثاني، يستعرض الأعمال السابقة للجنة واللجنة الفرعية فيما يتعلق بمسألة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة. |
Sería pertinente hacer una distinción similar en relación con la cuestión de la prueba. | UN | وقد يكون لهذا التمييز المقترح بعض الأهمية فيما يتعلق بمسألة الإثبات. |
Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | التقريران اللذان نظرت فيهما الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
La ONUDI ocupa un lugar central en relación con la cuestión de la energía en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤدّي اليونيدو دورا محوريا فيما يتعلق بمسألة الطاقة في منظومة الأمم المتحدة. |
Informes examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la promoción de la mujer | UN | تقريران نظر فيهما المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيما يتصل بمسألة النهوض بالمرأة |
Informes examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la aplicación de los instrumentos de derechos humanos | UN | التقارير التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | الوثائق التـي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
Documento examinado por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | وثيقة نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتصل بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
en relación con la cuestión de la delimitación del espacio ultraterrestre, mi delegación se sintió alentada por las medidas importantes tomadas durante Español A/AC.105/PV.388 Sr. Velloso, Brasil | UN | وفيما يتعلق بمسألة رسم حدود الفضاء الخارجي، شعر وفدي بالتشجيع بالخطوات الملموسة المتخذة خلال دورة اللجنة الفرعية الثانية والثلاثين. |
en relación con la cuestión de la confidencialidad, varios representantes dijeron que, para el proceso de adopción de decisiones, era fundamental un intercambio de información transparente. | UN | 64 - وفيما يتعلق بمسألة السرية، قال عدة ممثلين إن الشفافية في تبادل المعلومات لها أهمية أساسية في عملية اتخاذ القرار. |
69. en relación con la cuestión de la mutilación genital femenina, Bélgica organiza cursos específicos de formación para el personal de salud y puericultura. | UN | 69- وفيما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية تنظم بلجيكا دورات متخصصة يشارك فيها العاملون في مجالي الصحة والطفولة المبكرة. |
en relación con la cuestión de la vigilancia de las dos plataformas de ensayo de misiles, el Iraq, como resultado de esta visita, acordó permitir la instalación de cámaras en Al-Yawm Al-Azim y Al-Rafah con carácter provisional. | UN | وفيما يتعلق بقضية رصد منصتي اختبار القذائف، ونتيجة للزيارة التي قام بها، وافق العراق، على أساس مؤقت على السماح بتركيب آلات تصوير في موقعي اليوم العظيم والرفح. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصدد مسألة التعاون الاقليمي |
La condición de las viudas era especialmente difícil y no había recibido atención suficiente en relación con la cuestión de la responsabilidad de jure, los derechos de propiedad y la tutela de los hijos. | UN | وظروف اﻷرامل صعبة بوجه خاص ولم تسترع ما يكفي من الاهتمام بالنسبة لمسألة رئاسة اﻷسرة، وحقوق الملكية والوصاية على اﻷطفال. |
Documentos examinados por la Asamblea General en relación con la cuestión de la prevención del delito y la justicia penal | UN | الوثائق التي نظرت الجمعية العامة فيها في ما يتعلق بمسألة منع الجريمة والعدالة الجنائية |
en relación con la cuestión de la proliferación de armas pequeñas, se examinó la posibilidad de crear un registro regional de esas armas, aunque se consideró que ello era imposible en la etapa actual. | UN | وفيما يتصل بمسألة انتشار الأسلحة الصغيرة، فقد جرى بحث إمكانية وضع سجل إقليمي للأسلحة الصغيرة ولكنها اعتبرت غير عملية في المرحلة الراهنة. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار مسألة التعاون اﻹقليمي |
Según éste, las causas relativas a acusaciones punibles con penas de prisión de más de seis años eran juzgadas por el Tribunal de Apelación en primera instancia y no era posible presentar ningún recurso con respecto a la evaluación de las pruebas en relación con la cuestión de la culpabilidad. | UN | فبموجب النظام القديم، كانت القضايا المتعلقة بتهم يعاقب عليها بالسجن مدة تزيد على ست سنوات تنظر أمام محكمة الاستئناف كمحكمة للدرجة الأولى. ولم يكن الاستئناف ممكناً فيما يتعلق بتقييم الأدلة التي تتصل بمسألة الجرم. |
Documentos examinados por el Consejo Económico y Social en relación con la cuestión de la cooperación regional | UN | الوثائق التي نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي فيمايتعلق بمسألة التعاون الاقليمي |
“Preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en relación con la cuestión de la energía | UN | " اﻷعمال التحضيرية للدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة المكرسة لقضية الطاقة |
El Relator Especial observa la amplia jurisprudencia desarrollada por la Comisión y la Corte Interamericanas de Derechos Humanos en relación con la cuestión de la legislación sobre amnistía. | UN | 30 - ويلاحظ المقرر الخاص كثافة الآراء الفقهية للجنة ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن مسألة تشريع العفو. |