Se plantearon algunas cuestiones concretas, en relación con la labor general del Grupo de Tareas. | UN | وأثيرت بضع نقاط معينة فيما يتعلق بعمل فرقة العمل عموما. |
La Comisión Consultiva reitera este punto en relación con la labor de la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | وتؤكد اللجنة الاستشارية على هذه النقطة فيما يتعلق بعمل المكتب التنفيذي لﻷمين العام. |
Creo que la declaración que hice no necesita explicaciones respecto de las opiniones y políticas de Israel en relación con la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | إن البيان الذي أدليت به، واضح بذاته، فيما اعتقد، في تلخيص آراء إسرائيل وسياساتها فيما يتصل بعمل المؤتمر. |
La secretaría seguirá cooperando con la OIT, en especial en relación con la labor de desguace de embarcaciones. | UN | وستواصل الأمانة تعاونها مع منظمة العمل الدولية، خاصة فيما يتعلق بالعمل الخاص تفكيك السفن. |
Quisiera subrayar los dos aspectos siguientes en relación con la labor futura de los órganos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشدد على النقطتين التاليتين في ما يتعلق بعمل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في المستقبل. |
en relación con la labor futura del Comité Especial, Suecia reitera las observaciones formuladas en esa nota y desearía además destacar unos cuantos aspectos a los que debería prestarse cuidadosa y especial consideración. | UN | وفيما يتعلق بعمل اللجنة المخصصة في المستقبل، تؤكد السويد من جديد ملاحظاتها التي قدمتها في تلك المذكرة وتود فضلا عن ذلك أن تركز على بعض الجوانب القليلة التي ينبغي منحها اهتماما خاصا ودقيقا. |
Los Miembros de las Naciones Unidas han venido reclamando cada vez más una mayor transparencia en relación con la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تزايدت الدعوة من جانب أعضاء اﻷمم المتحــدة الى توخــي الشفافية فيما يتعلق بأعمال المجلس. |
Se prestó un apoyo constante a la Oficina de Asuntos de Desarme, en particular en relación con la labor que debe realizarse en su oficina de Viena. | UN | واستمر تقديم الدعم لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح وعلى وجه الخصوص فيما يتصل بالعمل الذي يناط بمكتب فيينا. |
Presta asesoramiento sobre cuestiones jurídicas y de protocolo en relación con la labor de la Comisión; | UN | يوفر المشورة بشأن المسائل القانونية والمتصلة بالمراسم فيما يتعلق بعمل اللجنة؛ |
Una de las más importantes es la necesidad de desarrollar una cultura de transparencia en relación con la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وأحد أهم هذه التحديات هو الحاجة إلى تطوير ثقافة من الشفافية فيما يتعلق بعمل منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
También se instó al PNUD a vigilar de cerca las preocupaciones planteadas en relación con la labor de la Dirección de Prevención de Crisis y Recuperación. | UN | وجرى أيضا حث البرنامج الإنمائي على أن يرصد عن كثب الشواغل المثارة فيما يتعلق بعمل مكتب منع الأزمات والإنعاش. |
Los miembros del Consejo expresaron sus observaciones y expectativas en relación con la labor de la UNMIK. | UN | وأدلى أعضاء المجلس بتعليقاتهم وتحدثوا عن توقعاتهم فيما يتعلق بعمل البعثة. |
En el año transcurrido, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar ha realizado una valiosa labor de fomento de la capacidad en la región del Pacífico en relación con la labor de la Comisión. | UN | وفي السنة الماضية، اضطلعت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بجهود قيمة للغاية في مجال بناء القدرات في منطقة المحيط الهادئ فيما يتصل بعمل اللجنة. |
Varias delegaciones también subrayaron la necesidad de una dirección firme y dedicada en relación con la labor de la organización sobre la incorporación de una perspectiva de género, en la que la dirección superior garantizara los progresos en esa esfera. | UN | وأبرزت عدة وفود أيضا الحاجة إلى قيادة قوية ومتفانية فيما يتصل بعمل المنظمة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع كفالة الإدارة العليا إحراز التقدم في هذا المجال. |
El administrador del apoyo científico se encargaría de supervisar directamente toda la labor realizada sobre el terreno, inclusive la labor científica, y tendría la obligación de prestar testimonio en las actuaciones ante el Tribunal en relación con la labor forense realizada bajo su supervisión. | UN | ويكون مدير الدعم العلمي مسؤولا عن اﻹشراف المباشر على جميع العمل الميداني بما في ذلك العمل العلمي، وسيُطلب منه اﻹدلاء بالشهادة أمام المحكمة فيما يتعلق بالعمل الشرعي الذي أنجز تحت إشرافه. |
Por último, se indicaba también que había una importante e independiente dimensión mercantil del fraude comercial además de la dimensión de cumplimiento de la ley penal, y se hacían varias recomendaciones a la Comisión en relación con la labor futura en esa esfera. | UN | وأخيرا، أشارت المذكرة أيضا إلى أن للاحتيال التجاري بُعدا تجاريا مستقلا مهما بالإضافة إلى البُعد الخاص بإنفاذ القانون الجنائي، وقدمت عدة توصيات إلى اللجنة فيما يتعلق بالعمل المستقبلي. |
También es importante determinar prioridades en lugar de límites en relación con la labor de los órganos que se ocupan de la tortura. | UN | ومن المهم أيضا تحديد الأولويات وليس فرض القيود في ما يتعلق بعمل الهيئات التي تتصدى لمسألة التعذيب. |
en relación con la labor futura de la Comisión al respecto, su delegación está de acuerdo en que sería mejor suspender los trabajos hasta que la Comisión haya finalizado la segunda lectura del proyecto de artículos sobre el régimen de prevención. | UN | وفيما يتعلق بعمل اللجنة في المستقبل بشأن الموضوع فإن وفده يؤيد وقف العمل حتى تكمل اللجنة قراءتها الثانية لمشاريع المواد فيما يتعلق بنظام المنع. |
Lista de actividades organizadas por gobiernos y organizaciones en relación con la labor del Grupo | UN | قائمة اﻷنشطة التي نظمتها الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بأعمال الفريق |
Según se indica, esas necesidades han aumentado en los últimos años, dado que el número de tareas encomendadas en relación con la labor política de las misiones se ha incrementado. | UN | ويذكر التقرير أن هذه الاحتياجات ازدادت في السنوات الأخيرة بازدياد عدد المهام الصادر بشأنها تكليف فيما يتصل بالعمل السياسي الذي تضطلع به تلك البعثات. |
Las medidas que el Comité recomienda que el Consejo Económico y Social adopte en relación con la labor del Subcomité de Expertos en el Transporte de Mercaderías Peligrosas figuran en los párrafos 1 a 6 de la sección A del proyecto de resolución contenido en el párrafo 1 supra | UN | 35 - يرد في الفقرات من 1 إلى 6 من الجزء ألف من مشروع القرار الوارد في الفقرة 1 من هذا التقرير الإجراء الذي أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باتخاذه في ما يتعلق بأعمال لجنة الخبراء الفرعية المعنية بنقل البضائع الخطرة. |
3B.16 El crédito propuesto de 11.900 dólares, que corresponde al nivel de la base de mantenimiento, se destinaría a sufragar los gastos de los viajes del Subsecretario General para celebrar consultas en relación con la labor de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | ٣ باء-١٦ سيلزم رصد الاعتماد المقترح والبالغ ٩٠٠ ١١ دولار، على مستوى المواصلة، فيما يتعلق بسفر اﻷمين العام المساعد لاجراء مشاورات تتصل بأعمال الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
en relación con la labor de la Comisión Permanente, convenía prestar mayor atención a los problemas especiales de los países en desarrollo en el contexto de los seguros contra las catástrofes. | UN | وفيما يتعلق بأعمال اللجنة الدائمة، قال إنه يمكن إيلاء مزيد من الاهتمام لمشاكل معينة من مشاكل البلدان النامية في مجال التأمين ضد الكوارث. |
en relación con la labor futura, un tema importante debería ser prestar asistencia a los países en desarrollo en las próximas negociaciones comerciales multilaterales. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في المستقبل قال إنه يجب التركيز بشكل رئيسي على مساعدة البلدان النامية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف المقبلة. |
Efectivamente, ha habido circunstancias importantes de las que no se ha informado al Comité, en particular en relación con la labor de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وقد كانت هناك، بالفعل، عناصر هامة لم تُخبَر بها اللجنة، خصوصاً فيما يتصل بأعمال لجنة القانون الدولي. |
7. Invita a la Alta Comisionada a que haga una presentación anual, en el marco del tema 10 de la agenda, sobre el panorama general, los logros, las mejores prácticas y las dificultades en relación con la labor de asistencia técnica y fomento de la capacidad, especialmente la realizada por la Oficina del Alto Comisionado y los organismos competentes de las Naciones Unidas, a partir del 20º período de sesiones del Consejo; | UN | 7 - يدعو المفوضية السامية إلى تقديم عرض سنوي، في إطار البند 10 من جدول الأعمال، بشأن الاستعراض العام للنجاحات وأفضل الممارسات والتحديات فيما يتصل بجهود المساعدة التقنية وبناء القدرات، لا سيما تلك الجهود المبذولة من قِبل المفوضية ووكالات الأمم المتحدة المعنية، وذلك ابتداءً من الدورة العشرين للمجلس؛ |
Esta propuesta de la Unión Europea no tiene precedentes, y es todo un reto porque un cambio en el estatus de cualquier delegación ante las Naciones Unidas exige un análisis cuidadoso que conduzca a una decisión que se ajuste a las normas, tradiciones y prácticas existentes en relación con la labor de la Organización. | UN | وهذا طلب لم يسبق له مثيل من الاتحاد الأوروبي، وهو طلب صعب، لأن تغيير مركز أي عضو في الأمم المتحدة يقتضي دراسة متأنية تفضي إلى قرار يتفق مع القواعد والتقاليد والممارسات القائمة والمتصلة بعمل المنظمة. |
vii) Asumiría la función y las atribuciones de la Comisión de Derechos Humanos en relación con la labor de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, con arreglo a lo decidido por la Asamblea General en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993; | UN | ' 7` الاضطلاع بدور ومسؤوليات لجنة حقوق الإنسان في ما يتصل بعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، على نحو ما قررته الجمعية العامة في قرارها 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993؛ |