A todas luces, la Comisión, en virtud de su mandato y de la experiencia que ha acumulado, es el órgano más idóneo para abordar las cuestiones relativas a los derechos humanos en relación con la migración internacional. | UN | ومن الواضح أنه نظرا لولاية اللجنة وخبرتها فإنها تعتبر أنسب جهة للتصدي لمسائل حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Artículo 64 de la Convención - Promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares | UN | المادة 64 من الاتفاقية تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال |
Se han llevado a cabo varias actividades complementarias de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en relación con la migración internacional. | UN | ٩ - وهناك عدد من أنشطة المتابعة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية فيما يتعلق بالهجرة الدولية. |
Algunas Partes indicaron la posibilidad de que disminuyeran los recursos pesqueros debido a episodios del fenómeno ENSO (por ejemplo, el Perú) y otras expresaron la necesidad de entender mejor el papel de los afloramientos oceánicos en relación con la migración del atún (por ejemplo, Maldivas y el Perú). | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى احتمال تخفيض الموارد السمكية بسبب تيارات النينيو (مثل بيرو)، وأعربت أطراف أخرى عن الحاجة إلى تحسين فهم دور ارتفاع ماء البحار فيما يتعلق بهجرة أسماك التونا (مثل بيرو وملديف) |
Las dos resoluciones citadas indican que la Comisión de Derechos Humanos está adoptando medidas para abordar una de las principales preocupaciones de los gobiernos en relación con la migración internacional: la protección de los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويبين القراران المحال إليهما أن لجنة حقوق اﻹنسان تتخذ بالفعل خطوات للتصدي لواحد من الشواغل الرئيسية للحكومات فيما يتعلق بالهجرة الدولية وهو: حماية حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
Las actividades tuvieron por objeto que las autoridades pertinentes evaluaran la situación operacional en la región en relación con la migración y la trata de personas, establecieran una estrategia de acción, definieran la forma de aplicarla e intercambiaran información. | UN | وكانت الأهداف التي أخذت في الحسبان ترمي إلى أن تتولى السلطات المختصة تقييم الحالة القائمة في المنطقة فيما يتعلق بالهجرة والاتجار بالبشر ورسم استراتيجية عمل وتبادل المعلومات وطريق تحقيق ذلك. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير المتخذة لضمان تهيئة الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
También se tratará de seguir examinando la situación actual en relación con la migración inducida por la desertificación y, con la ayuda de la comunidad nacional e internacional, determinar los medios de hacer frente a la situación | UN | وسوف يسعى إلى إجراء المزيد من الدراسة للوضع الراهن فيما يتعلق بالهجرة الناجمة عن التصحر، ويحدد سبل ووسائل معالجة الوضع بمساعدة المجتمعين الوطني والدولي |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
VII. PROMOCIÓN DE CONDICIONES SATISFACTORIAS, EQUITATIVAS, DIGNAS Y LÍCITAS en relación con la migración INTERNACIONAL DE LOS | UN | سابعاً- تهيئة أوضاع سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Estado Parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Estado parte debe indicar las medidas adoptadas para garantizar la promoción de condiciones satisfactorias, dignas, equitativas y lícitas en relación con la migración internacional de los trabajadores y sus familiares. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تبين التدابير التي اتخذتها لضمان تعزيز الظروف السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة فيما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم. |
El Gobierno de Suiza informó de que realizaba actividades de cooperación y asociación en varios niveles en relación con la migración. | UN | 40 - أبلغت حكومة سويسرا أنها منهمكة على عدة مستويات في التعاون والشراكة فيما يتعلق بالهجرة. |
En particular, los últimos avances han ido en la dirección de la ampliación del enfoque basado en los derechos dentro de la política migratoria de la Unión Europea, especialmente en relación con la migración regular. | UN | وعلى وجه الخصوص، شاهدت التطورات التي حدثت مؤخراً توسيع نطاق النهج القائم على الحقوق في السياسة العامة للهجرة في الاتحاد الأوروبي، لا سيما فيما يتعلق بالهجرة النظامية. |
166.289 Abordar las lagunas jurídicas en relación con la migración ilegal (Kuwait); | UN | 166-289 معالجة الثغرات القانونية فيما يتعلق بالهجرة غير القانونية (الكويت)؛ |
a) La creación mediante Decreto 1239 de 2003 de la Comisión Intersectorial de Migración, como órgano para la promoción de condiciones satisfactorias, equitativas, dignas y lícitas en relación con la migración de los trabajadores y sus familiares; | UN | (أ) إنشاء اللجنة القطاعية المشتركة المعنية بالهجرة، بموجب المرسوم 1239 لعام 2003، بوصفها الهيئة المكلفة بتهيئة ظروف سليمة وعادلة وإنسانية ومشروعة فيما يتعلق بهجرة العمال وأفراد أُسرهم؛ |
En ella se analizaron los desafíos, problemas y posibles soluciones en relación con la migración en África. | UN | وناقش هذا المؤتمر التحديات والمشاكل المتصلة بالهجرة الأفريقية والحلول الممكنة. |
Sudáfrica había establecido acuerdos bilaterales con otros gobiernos en relación con la migración temporal de mineros. | UN | ودخلت جنوب أفريقيا في اتفاقات ثنائية مع حكومات أخرى بشأن الهجرة المؤقتة لعمال المناجم. |
7. El Comité celebra que el Estado parte haya concertado acuerdos bilaterales y multilaterales, en el plano regional e internacional, para promover condiciones seguras, equitativas y humanas en relación con la migración internacional de trabajadores y sus familiares, tales como: | UN | 7- وترحب اللجنة أيضاً بإبرام الدولة الطرف اتفاقاتٍ ثنائية ومتعددة الأطراف، على الصعيدين الإقليمي والدولي، من أجل تهيئة ظروف مأمونة ومنصفة وإنسانية في ما يتعلق بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم، من قبيل ما يلي: |