"en relación con la preparación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتصل بإعداد
        
    • فيما يتعلق بإعداد
        
    • في سياق إعداد
        
    • بشأن إعداد
        
    • في إطار إعداد
        
    • في ما يتعلق بإعداد
        
    • في ما يتصل بإعداد
        
    • وفيما يتعلق بإعداد
        
    • فيما يتصل بالتحضير
        
    • بخصوص إعداد
        
    • في إطار التحضير
        
    • وفي سياق إعداد
        
    • بصدد إعداد
        
    • بالارتباط مع إعداد
        
    • في التحضيرات
        
    También se deben realizar esfuerzos en relación con la preparación de materiales de referencia. UN كذلك ينبغي بذل جهود فيما يتصل بإعداد المواد المرجعية.
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, asegure que se obtenga la necesaria información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٣ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    El Foro recomienda que el Coordinador del Segundo Decenio Internacional mantenga consultas con el Foro Permanente en relación con la preparación del proyecto de plan de acción del Segundo Decenio. UN يوصي المنتدى بأن يتشاور منسق العقد الدولي الثاني مع المنتدى الدائم فيما يتعلق بإعداد مشروع خطة العمل للعقد الثاني.
    18.34 Las necesidades estimadas de 17.700 dólares corresponden a viajes en relación con la preparación de publicaciones y la asistencia a reuniones de los órganos intergubernamentales. UN ٨١ - ٤٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٧١ دولار مقترحة لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق بإعداد المنشورات، وحضور اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية.
    133. La Universale afirma que ha incurrido en gastos en relación con la preparación de estas reclamaciones, entre ellos los gastos inherentes a la preparación de la documentación, los honorarios de abogados y los gastos generales por el personal participante en la preparación de las dos reclamaciones. UN 133- تدعي أونيفرسال أنها تكبدت خسائر في سياق إعداد هذه المطالبات، بما في ذلك تكاليف تحضير المستندات، والرسوم القانونية والنفقات العامة الخاصة بالموظفين المعنيين بإعداد كلتا المطالبتين.
    La secretaría de la UNCTAD también estuvo en contacto con la FAO en relación con la preparación y los resultados de ese curso práctico. UN واتصلت أمانة اﻷونكتاد بمنظمة اﻷغذية والزراعة بشأن إعداد هذه الحلقة ونتائجها.
    95 Algunas Partes pusieron de relieve la importancia de mantener las actividades iniciadas en relación con la preparación de sus comunicaciones nacionales iniciales. UN 95- وشددت بعض الأطراف على أهمية استمرار الأنشطة التي تم البدء بها في إطار إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية.
    4. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, asegure que se obtenga la necesaria información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٤ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    4. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, asegure que se obtenga la necesaria información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٤ ـ تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    Asesoramiento al Presidente de la Corte Suprema sobre la situación del proceso de examen y los progresos alcanzados por el Comité Judicial Especial en relación con la preparación de listas de candidatos finalistas para puestos judiciales UN قدم كبير القضاة المشورة عن الوضع والتقدم المحرز في عملية الفرز والفحص فيما يتصل بإعداد القائم القصيرة للمرشحين للمناصب القضائية من قبل اللجنة القضائية الخاصة
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, asegure que se obtenga la necesaria información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٣ - تطلب من اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    18.34 Las necesidades estimadas de 17.700 dólares corresponden a viajes en relación con la preparación de publicaciones y la asistencia a reuniones de los órganos intergubernamentales. UN ٨١ - ٤٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٧ ٧١ دولار مقترحة لتغطية تكاليف السفر فيما يتعلق بإعداد المنشورات، وحضور اجتماعات الهيئات الحكومية الدولية.
    Esto puede ser de especial utilidad cuando el PNUD presta asistencia en relación con la preparación de un programa nacional que posteriormente se financiaría con cargo a recursos externos, en el caso más típico un banco de desarrollo. UN وقد يكون هذا مفيدا بصفة خاصة عند تقديم المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإعداد برنامج وطني، يمول بعد ذلك من الموارد الخارجية، وفي اﻷغلب، من أحد مصارف التنمية.
    Subrayó que el diálogo previsto en relación con la preparación de las notas de orientación así como con los comités locales de examen y evaluación de programas se llevaría a cabo con pleno conocimiento de las autoridades nacionales. UN وأكد أن الحوار المتوخى فيما يتعلق بإعداد المذكرات الاستشارية وبلجان تقدير البرامج المحلية، سيجري بمعرفة السلطات الوطنية التامة.
    316. El Comité recomienda al Estado Parte que, en relación con la preparación del próximo informe periódico, celebre consultas y estudie la posibilidad de ampliar su diálogo con un amplio espectro de organizaciones de la sociedad civil que luchen contra la discriminación racial. UN 316- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري مشاورات مع مجموعة واسعة من منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري في سياق إعداد تقريرها الدوري المقبل، وبأن تنظر في توسيع نطاق حوارها مع هذه المنظمات.
    456. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga las consultas e incremente su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que luchan contra la discriminación racial en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN 456- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل التشاور وتوسِّع الحوار مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة التمييز العنصري في سياق إعداد التقرير الدوري المقبل.
    Por su parte, las delegaciones celebraron consultas en relación con la preparación de otros instrumentos y cuestiones incluidas en el mandato de la Comisión. UN وما انفكت الوفود تجري مشاورات بشأن إعداد الصكوك والمسائل الأخرى التي تقع ضمن ولاية اللجنة.
    63. El Comité recomienda que el Estado parte celebre amplias consultas con las organizaciones de la sociedad civil activas en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación de su próximo informe periódico. UN 63- وتوصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف على نطاق واسع، في إطار إعداد التقرير الدوري القادم، مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مكافحة التمييز العنصري.
    Especialmente con respecto al sistema de gestión y rendición de cuentas, su función principal ha cambiado y consiste ahora en prestar orientación estratégica a los coordinadores residentes y a los equipos de las Naciones Unidas en los países en relación con la preparación de los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي ظل نظام الإدارة والمساءلة بشكل خاص، تحوَّل تركيزها إلى توفير التوجيه الاستراتيجي للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في ما يتعلق بإعداد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    3. Pide al Secretario General que, en relación con la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, siga velando por que se obtenga la información correspondiente de todas las fuentes publicadas posibles; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام، في ما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة بالأقاليم المعنية، أن يواصل كفالة استقاء المعلومات الوافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    en relación con la preparación de este tema del programa para el octavo período de sesiones del Comité, se invitó a los países a comunicar por adelantado a la Secretaría cualquier información que desearan que fuera distribuida durante el período de sesiones. UN وفيما يتعلق بإعداد هذا البند من جدول اﻷعمال للدورة الثامنة للجنة، تُدعى البلدان إلى إبلاغ اﻷمانة العامة مقدما بأي معلومات كانت ترغب في تعميمها في الدورة.
    La cuestión de los locales comunes y los arreglos de servicios comunes deberá ser objeto de una evaluación exhaustiva en relación con la preparación de la próxima revisión trienal de la política. UN وينبغي أن تكون مسألة توحيد أماكن العمل وتقاسم الخدمات هي هدف التقييم الشامل الذي يجرى فيما يتصل بالتحضير للاستعراض المقبل الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    30. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga las consultas y amplíe su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos, en particular en la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN 30- وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف التشاور مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مناهضة العنصرية، وتوسيع حوارها مع تلك المنظمات بخصوص إعداد التقرير الدوري المقبل.
    En la Mesa se analizó la cuestión relativa al número y la oportunidad de los períodos de sesiones en relación con la preparación del plan de trabajo anual para el año 2000. UN ونوقشت مسألة عدد الدورات ومواعيدها في المكتب في إطار التحضير لخطة العمل السنوية لعام 2000.
    17. El Comité recomienda al Estado parte que siga dialogando con la Comisión de Derechos Humanos de Maldivas y colaborando con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico. UN 17- وفي سياق إعداد التقرير الدوري المقبل، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة حوارها مع لجنة حقوق الإنسان في ملديف، والتعاون مع منظمات المجتمع المدني العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان، ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري.
    80. El Presidente-Relator hizo notar que los jefes indígenas habían expresado seria preocupación en relación con la preparación del documento que se estaba debatiendo. UN 80- ولاحظ الرئيس - المقرر أن تجمع السكان الأصليين أعرب عن قلقه الشديد بصدد إعداد الورقة قيد المناقشة.
    Todas las Partes que habían presentado solicitudes de modificación que estaban siendo examinadas habían basado la modificación de sus datos de referencia en estudios realizados en relación con la preparación de los informes sobre los planes de gestión de la eliminación de los HCFC. UN وقد استندت جميع الأطراف المقدمة للطلبات قيد النظر في تنقيح بياناتها لخط الأساس إلى استقصاءات أجريت بالارتباط مع إعداد تقاريرها عن خطط إدارة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    El problema de las drogas ilícitas se estudiaría en relación con la preparación de la estructura mundial. UN وسيجري النظر في مشكلة المخدرات غير المشروعة في التحضيرات لﻹطار العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus