También se analizaron los efectos de la violencia de esa índole en la adopción de decisiones y las opciones existentes en relación con la salud reproductiva. | UN | وتتضمن أيضا تحليلا ﻵثار هذا العنف على اتخاذ القرارات والاختيار فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية. |
:: la capacitación de siete mujeres en Abidjan, Lomé y Túnez en el campo de la información, la educación y las comunicaciones (IEC) en relación con la salud genésica, la salud sexual y la planificación de la familia; | UN | :: تدريب 7 نساء في ابيدجان، ولومي، وتونس في مجال الصحة الإنمائية، والصحة الجنسية، وتخطيط الأسرة؛ |
El UNICEF ha efectuado varias visitas para determinar las necesidades de los refugiados saharauis en relación con la salud infantil, la educación y la juventud. | UN | وقد اضطلعت اليونيسيف بعدد من الزيارات لتقييم احتياجات اللاجئين الصحراويين فيما يتعلق بصحة الأطفال، والتعليم، والشباب. |
En el Parlamento se está examinando un proyecto de ley sobre los derechos humanos en relación con la salud reproductiva. | UN | وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة التناسلية. |
Un resultado positivo de este enfoque es que las personas que se han beneficiado de los servicios del programa han empezado a cambiar sus actitudes y su comportamiento en relación con la salud reproductiva. | UN | ومن النتائج المفيدة لهذا النهج أن السكان الذين يتلقون خدمات البرنامج أخذوا يغيرون مواقفهم وسلوكياتهم بشأن الصحة الإنجابية. |
Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. | UN | وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية. |
En Haití, donde prestó asistencia a más de 200.000 beneficiarios, el PMA intervino en actividades para el desarrollo en relación con la salud y la nutrición, la alimentación en la escuela y la producción de alimentos. | UN | وقدم البرنامج المساعدة لما يزيد عن 000 200 مستفيد في هايتي، فاشترك في أنشطة التنمية المتصلة بالصحة والتغذية والوجبات المدرسية وإنتاج الأغذية. |
en relación con la salud genésica de la mujer, el representante observó que las mujeres tenían derecho al aborto hasta la decimocuarta semana del embarazo. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمرأة، أشار ممثل أرمينيا إلى أن للمرأة الحق في اﻹجهاض حتى اﻷسبوع الرابع من الحمل. |
Las mujeres y los niños son propensos a la malnutrición y, por lo tanto, constituyen claramente un grupo de alto riesgo en relación con la salud. | UN | ولأن المرأة والطفل مُعرَّضين لسوء التغذية فهما يشكلان من ثمّ فئة معرضة للخطر على وجه التحديد فيما يتعلق بالصحة. |
Otros programas y actividades realizadas por otros organismos en relación con la salud integral de las mujeres | UN | البرامج والأنشطة الأخرى التي تنفذها هيئات أخرى فيما يتعلق بالصحة المتكاملة للمرأة |
- Educación de la salud para cada comunidad, en relación con la salud reproductiva de las mujeres. | UN | التثقيف الصحي لكل مجتمع، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمرأة. |
También apoya oportunidades para las mujeres en relación con la salud y el empleo. | UN | ويقدم الدعم أيضا لتوفير الفرص للمرأة في مجال الصحة وفرص العمل. |
También pueden observarse mejoras en la extensión de la protección contra los riesgos financieros en relación con la salud. | UN | 30 - ويمكن أيضا رؤية أوجه التحسن في مدى الحماية من المخاطر المالية في مجال الصحة. |
El Informe añade, en relación con la salud, que la esperanza media de vida aumentó respectó al año anterior de los 75 a los 75,5 años. | UN | أما في مجال الصحة فقد ارتفع معدل البقاء على قيد الحياة من 75 سنة العام الماضي إلى 75.5 سنة. |
Los Estados Unidos apoyaban plenamente el principio de elección voluntaria en relación con la salud materna e infantil y la planificación de la familia. | UN | فالولايات المتحدة أيدت تأييدا تاما مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة. |
Sugiere que también se podría aplicar un enfoque de ciclo vital en relación con la salud de la mujer para combatir la violencia contra la mujer en todas las etapas de su vida. | UN | واقترحت تطبيق نهج الدورة الحياتية المستخدم فيما يتعلق بصحة المرأة لمكافحة العنف ضد المرأة في جميع مراحل حياتها. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con la salud revisten particular importancia para la Orden. | UN | وللأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة أهمية خاصة للمنظمة. |
El sondeo de opinión efectuado en 1997 en relación con la salud en Suiza puso de manifiesto, por conducto de diversos indicadores, que las mujeres de las categorías desfavorecidas no tienen tan buena salud como los hombres de esas mismas categorías. | UN | والاستبيان الذي أجري في عام 1997 بشأن الصحة في سويسرا، أظهر أن المرأة، لأكثر من مؤشر، من الفئات غير المحظوظة في صحة أقل من صحة الرجل في نفس الفئات. |
La Argentina presentó información sobre los derechos humanos en relación con la salud y la prioridad que tiene el derecho a la salud sobre los intereses comerciales. | UN | كما قدمت الأرجنتين معلومات عن حقوق الإنسان فيما يتصل بالصحة وأولوية الحق في الصحة على المصالح التجارية. |
Lamentablemente, el actual contexto de controversia hace difícil reducir la vulnerabilidad de los migrantes en relación con la salud, pese a que existen amplios argumentos en favor de sus reivindicaciones. | UN | ومما يؤسـف لـه أن السياق الخلافـي الحالي يجعل من الصعب الحد من أوجـه الضعف المتصلة بالصحة بالرغم من توافر الأدلة الكافية على محنـة المهاجرين. |
en relación con la salud y el bienestar médico, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado a 74,51 años. | UN | وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة. |
63. en relación con la salud del niño, se han adoptado diversas medidas para reducir la mortalidad infantil, entre otras: | UN | 63- في مجال صحة الطفل فقد بذلت عدد من الجهود بقصد تقليل وفيات الأطفال تتمثل أهمها في: |
4. en relación con la salud humana, la exposición al hexaclorobenceno causa una amplia variedad de efectos en diferentes especies de mamíferos. | UN | 4 - وفيما يتعلق بصحة الإنسان، يسبب التعرض لسداسي كلور البنزين طائفة واسعة من الآثار في العديد من الكائنات والثدييات. |
Mediante un plan de acción nacional, se han realizado importantes avances en relación con la salud, la educación y el suministro de agua potable, al tiempo que prosigue la labor encaminada a promulgar leyes y a ponerlas en consonancia con la Convención y sus Protocolos Facultativos. | UN | ومن خلال خطة عمل وطنية، أحرز تقدم كبير في مجالات الصحة والتعليم والإمداد بمياه الشرب المأمونة، كما كان ثمة استمرار في سن التشريعات ذات الصلة وتوفيقها مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
175. Pueden citarse tres elementos como fuentes de vulnerabilidad de los migrantes en relación con la salud. | UN | 175 - يمكن تحديد ثلاثة عناصر كمصادر لجوانب الضعف المتصلة بصحة المهاجرين. |
:: Obtención de información en relación con la salud o con servicios médicos | UN | :: الحصول على معلومات تتعلق بالصحة أو بخدمات صحية |
Los oradores señalaron que eso conllevaba la necesidad de examinar los factores sociales, ambientales y económicos más amplios que determinaban la salud, factores que condicionaban en gran medida las decisiones que tomaban las comunidades, las familias y las personas en relación con la salud. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن هذا الأمر يشمل ضرورة النظر في العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الأوسع نطاقا التي تحدد الحالة الصحية، والذي تصوغ بشدة الخيارات والقرارات ذات الصلة بالصحة التي تتخذها المجتمعات والأسر والأفراد. |
También se analizó el alcance del proyecto en relación con la salud, la seguridad, la utilización del espacio, las necesidades de locales provisionales, los problemas estructurales, los sistemas electromecánicos y las etapas de ejecución propuestas. | UN | وشملت أيضا تحليل لنطاق المشروع في ما يتعلق بالصحة والسلامة واستخدام الحيز، والاحتياجات المتعلقة بالحيز البديل، والمسائل الهيكلية، والنظم الميكانيكية والكهربائية، واقتراح التنفيذ على مراحل. |