"en relación con las disposiciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بأحكام
        
    • في ضوء أحكام
        
    • المتعلقة بأحكام
        
    • فيما يتصل بأحكام
        
    • وفيما يتعلق بأحكام
        
    • في اتجاه اﻻمتثال ﻷحكام
        
    • فيما يخص أحكام
        
    Política de Luxemburgo en relación con las disposiciones de la resolución 1540 UN سياسة لكسمبرغ فيما يتعلق بأحكام القرار 1540
    En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. UN أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة.
    61. Desde el último informe del Gobierno se han promulgado las siguientes leyes y reglamentaciones en relación con las disposiciones de este artículo: UN ١٦- منذ تقرير الحكومة اﻷخير، تم اعتماد القوانين واللوائح التالية فيما يتعلق بأحكام المادة:
    También destacó la participación del Sr. Shahi en el seminario sobre el papel de Internet en relación con las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discrimnación Racial. UN كما أحاطت علما بأن السيد أغا شاهي شارك في الحلقة الدراسية المعنية بدوراﻹنترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Informe del Seminario sobre el papel de Internet en relación con las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial UN تقرير الحلقة الدراسية للخبراء المعنية بدور الانترنت في ضوء أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    i) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛
    Después del 19 de agosto se han producido destacados acontecimientos políticos en el Iraq, especialmente en relación con las disposiciones de la resolución 1483 (2003). UN 55 - وقعت تطورات سياسية هامة في العراق بعد 19 آب/أغسطس، وخاصة فيما يتصل بأحكام القرار 1483 (2003).
    Además, en relación con las disposiciones de cada artículo se deberán indicar: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    En primer lugar, había pocas referencias a políticas, programas y actividades concretos emprendidos por el Gobierno en relación con las disposiciones de la Convención. Además, el limitado número de estadísticas proporcionadas no permitía conocer las dimensiones reales de la situación. UN أولا، لا توجد تقريبا أية اشارات الى سياسات وبرامج وأنشطة محددة تضطلع بها الحكومة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، وبالاضافة الى ذلك، فإن العدد المحدود من الاحصائيات المقدمة لا يجعل بالاستطاعة اﻹحاطة باﻷبعاد الحقيقية للحالة.
    Exploración de las necesidades de información de los usuarios actuales y potenciales y medida en que esas necesidades se están atendiendo en relación con las disposiciones de los artículo 16 a 18 y el artículo 19 de la Convención UN :: استكشاف احتياجات المستخدمين الفعليين والمحتملين إلى المعلومات ومدى تلبية هذه الاحتياجات فيما يتعلق بأحكام المواد 16 إلى 18 والمادة 19 من الاتفاقية.
    La Autoridad de Supervisión Financiera tiene también la obligación de informar al Centro de Intercambio de Información sobre el Blanqueo de Capitales si estima que las operaciones de alguna entidad bajo su supervisión dan motivo para sospechar negligencia en relación con las disposiciones de la Ley sobre el Blanqueo de Capitales. UN كذلك فإن على هذه الهيئة واجب إبلاغ مقاصة غسل الأموال إن وجدت أن عمليات كيان يخضع للإشراف تجعلها تشك بوجود ثغرة فيما يتعلق بأحكام قانون غسل الأموال.
    Hungría aceptó el procedimiento de recepción de denuncias de particulares en relación con las disposiciones de todos esos instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, en los casos en que procediera. UN ووافقت هنغاريا على قبول الشكاوى الفردية فيما يتعلق بأحكام جميع صكوك حقوق الإنسان المذكورة أعلاه التي وضعتها الأمم المتحدة، حيثما أمكن.
    4. La parte del informe relativa especialmente a las partes I, II y III del Pacto describirá, en relación con las disposiciones de cada artículo: UN ٤ - والجزء من التقرير المتعلق على وجه التحديد باﻷجزاء اﻷول والثاني والثالث من العهد ينبغي أن يقدم وصفاً لما يلي فيما يتعلق بأحكام كل مادة:
    El Comité toma nota con preocupación de que China ha formulado siete reservas y declaraciones en relación con las disposiciones de la Convención en cuanto se aplican a Hong Kong. UN ٣١٤ - تلاحظ اللجنة مع القلق قيام الصين بإبداء سبعة تحفظات وإعلانات فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية على النحو الذي تنطبق به على هونغ كونغ.
    El Comité toma nota con preocupación de que China ha formulado siete reservas y declaraciones en relación con las disposiciones de la Convención en cuanto se aplican a Hong Kong. UN ٣١٤ - تلاحظ اللجنة مع القلق قيام الصين بإبداء سبعة تحفظات وإعلانات فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية على النحو الذي تنطبق به على هونغ كونغ.
    Casi todos los planes de acción nacionales para la infancia elaborados tras la celebración del período extraordinario de sesiones anticiparon la necesidad de revisar la legislación nacional en relación con las disposiciones de la Convención. UN ذلك أن خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل، التي أعدّت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، تتكهـّن كلها تقريبا بالحاجة إلى استعراض التشريعات الوطنية في ضوء أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Casi todos los planes de acción nacionales sobre la infancia preparados desde el período extraordinario de sesiones prevén la necesidad de revisar la legislación nacional en relación con las disposiciones de la Convención. UN ذلك أن خطط العمل الوطنية المعنية بالطفل التي أُعدت منذ انعقاد الدورة الاستثنائية، تتكهن جلّها بالحاجة على مراجعة التشريعات الوطنية في ضوء أحكام اتفاقية الطفل.
    187. El Relator Especial manifestó que no tenía la intención de examinar la cuestión de la validez o la anulabilidad de los tratados en relación con las disposiciones de la Carta relativas al uso de la fuerza. UN 187- وذكر المقرر الخاص أنه لم تكن لديه نية بحث مسألة صحة أو بطلانية المعاهدات في ضوء أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة.
    1) La información divulgada a sus fuerzas armadas y a la población civil en relación con las disposiciones de esta serie de recomendaciones; UN `1` نشر المعلومات المتعلقة بأحكام مجموعة التوصيات هذه على قواتها المسلحة والسكان المدنيين؛
    Agradecería que la delegación explicara cómo se aplican las disposiciones de la Convención en las Islas Faroe y en Groenlandia, como territorios integrantes del Reino de Dinamarca, y explicara también las diferencias entre las legislaciones de esos territorios y la de Dinamarca en relación con las disposiciones de la Convención. UN وسوف تعبِّر عن تقديرها إذا أمكن للوفد أن يشرح كيف أن الاتفاقية تنطبق على جزر فارو وغرينلند، باعتبارهما من الأجزاء التي لا تتجزأ لمملكة الدانمرك، والفوارق بين تشريعاتهما والتشريعات الدانمركية المتعلقة بأحكام الاتفاقية.
    b) participa en la solución de reclamaciones que involucran a Hungría en relación con las disposiciones de la Convención. UN (ب) الإسهام في حل الشكاوى التي تتعلق بهنغاريا فيما يتصل بأحكام هذه الاتفاقية.
    Además, en relación con las disposiciones de cada artículo se deberán indicar: UN وفيما يتعلق بأحكام كل مادة ينبغي لهذا الجزء أن يتضمن:
    123. No ha habido cambios en relación con las disposiciones de este artículo del Pacto desde la presentación del último informe. UN ٣٢١- لم يطرأ أي تغيير في الموقف فيما يخص أحكام هذه المادة من العهد منذ آخر تقرير قدم ويظلّ ما ورد فيه سارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus