"en relación con las medidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • فيما يتصل بتدابير
        
    • في مجال تدابير
        
    • فيما يتعلق بالتدابير
        
    • المتعلقة بتدابير
        
    • فيما يخص تدابير
        
    • وفيما يتعلق بتدابير
        
    • في ما يتعلق بتدابير
        
    • في القائمة بموجب تدابير
        
    • للاطلاع على تدابير
        
    Estudios para entender las consecuencias de la concentración de CO2 en relación con las medidas de adaptación UN إجراء دراسات لفهم نتائج تركيز ثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بتدابير التكيف
    Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Si bien ello puede ser en general cierto en relación con las medidas de prevención, tal vez la diligencia debida no sea siempre el criterio aplicable. UN وفي حين قد تكون هذه هي الحالة القائمة بوجه عام فيما يتصل بتدابير المنع، فإن الاجتهاد على النحو الواجب قد لا يكون على الدوام هو المعيار السائد.
    Debe prestarse apoyo a los Estados que tienen fronteras con Darfur y a los demás Estados de la región mediante la creación de capacidad en relación con las medidas de control de las fronteras, así como proporcionándoles asistencia técnica. UN ينبغي دعم الدول المتاخمة لدارفور وغيرها من دول المنطقة عبر بناء قدراتها في مجال تدابير مراقبة الحدود وتزويدها بالمساعدة التقنية.
    Además, se recomendó que los funcionarios de contratación nacional y los de contratación internacional tuvieran los mismos derechos en relación con las medidas de seguridad, por ejemplo en cuanto al fortalecimiento de la protección de sus viviendas y oficinas y a las oportunidades de descanso y recuperación. UN إضافة إلى ذلك، يُوصي بأن تكون للموظفين الوطنيين والدوليين استحقاقات متساوية فيما يتعلق بالتدابير الأمنية، من قبيل تقوية البيوت والمكاتب وفرص الاستراحة والاستجمام.
    Otro participante expresó preocupación por las maneras de captar y aplicar conocimientos endógenos en relación con las medidas de adaptación. UN وأعرب مشارك آخر عن قلقه إزاء سبل الاستحواذ على المعارف المحلية المتعلقة بتدابير التكيف وتطبيقها.
    En resumen, 82 Partes habían indicado que habían establecido sistemas de cuotas en relación con las medidas de control de los HCFC. UN وبصورة كلية، أشار 82 طرفاً إلى أنهم يطبقون أنظمة حصص فيما يخص تدابير الرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    24. en relación con las medidas de apoyo, en 1994 se creó un centro nacional para las mujeres golpeadas y violadas. UN 24- وفيما يتعلق بتدابير الدعم، أُقيم مركز وطني للنساء اللواتي يتعرضن للضرب والاغتصاب في عام 1994.
    Lo que es más importante, en la Conferencia también se volvió a hacer hincapié en el compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con las medidas de desarme nuclear. UN ومن المهم أن المؤتمر أعاد تأكيد الالتزام بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلة للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح.
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    en relación con las medidas de acción positiva adoptadas de conformidad con el artículo 9.2 de la Constitución Española de 1978, cabe destacar las siguientes: UN فيما يتعلق بتدابير العمل الايجابي التي اعتمدت وفقا للمادة ٩-٢ من دستور اسبانيا لعام ٨٧٩١، ينبغي الاشارة الى ما يلي:
    Una estrategia de cooperación y coordinación en relación con las medidas de mejora de la gestión UN ثالثا - استراتيجية للتنسيق والتعاون فيما يتعلق بتدابير تحسين الإدارة
    Qatar se ha esforzado por ser un interlocutor que apoya las iniciativas internacionales en favor del desarrollo, especialmente en relación con las medidas de lucha contra la pobreza y en favor de una distribución más justa de los beneficios derivados del crecimiento económico mundial. UN قد سعت قطر إلى أن تكون شريكا داعما في الجهود الدولية من أجل التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بتدابير مكافحة الفقر والتوزيع الأعدل للمكاسب الآتية من النمو الاقتصادي للعالم.
    en relación con las medidas de carácter ejecutivo, la mayoría de estos Estados han señalado que sus códigos penales o leyes específicas contienen sanciones penales o administrativas contra las violaciones de los requisitos de inmunidad y seguridad. UN أما فيما يتعلق بتدابير الإنفاذ، فقد ذكر معظم هذه الدول أن قوانينها الجنائية أو قوانين محددة لديها تنص على فرض عقوبات جنائية أو إدارية على الإخلال بشروط السلامة والأمن.
    El proyecto también prestará asistencia en el examen del desempeño de dichos países en relación con las medidas de apoyo internacional adoptadas en su favor y las políticas e iniciativas nacionales emprendidas por sus respectivos gobiernos. UN ومن شأن هذا المشروع أن يساعد أيضاً على استعراض أداء هذه البلدان فيما يتصل بتدابير الدعم الدولية الممنوحة لها، والسياسات المحلية، والمبادرات المتخذة في حكومات كل منها.
    Posteriormente las tres Partes habían presentado a la Secretaría sus datos sobre sustancias que agotan el ozono correspondientes a 2006, confirmando su cumplimiento de las obligaciones en relación con las medidas de control del Protocolo de Montreal para ese año. UN وفيما بعد قدّمت الأطراف الثلاثة إلى الأمانة بياناتها بشأن المواد المستنفِدة للأوزون لعام 2006، التي أكّدت تنفيذها لالتزاماتها فيما يتصل بتدابير بروتوكول مونتريال الرقابية لذلك العام.
    Preguntó a este país si estaba satisfecho de la cooperación que mantenía con las organizaciones internacionales en relación con las medidas de lucha contra el terrorismo y qué podía hacer la comunidad internacional para aumentar la eficacia de esa lucha. UN وسألت عما إذا كانت سري لانكا راضية عن تعاونها مع المنظمات الدولية في مجال تدابير مكافحة الإرهاب، وسألت عما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لزيادة فعالية محاربة الإرهاب.
    Además, se recomendó que los funcionarios de contratación nacional y los de contratación internacional tuvieran los mismos derechos en relación con las medidas de seguridad, por ejemplo en cuanto al fortalecimiento de la protección de sus viviendas y oficinas y a las oportunidades de descanso y recuperación. UN إضافة إلى ذلك، يُوصي بأن تكون للموظفين الوطنيين والدوليين استحقاقات متساوية فيما يتعلق بالتدابير الأمنية، من قبيل تقوية البيوت والمكاتب وفرص الاستراحة والاستجمام.
    Por su parte, mi delegación, en cooperación con otros miembros no permanentes del Consejo, tomó en diciembre de 1997 la iniciativa conjunta de presentar una serie de sugerencias prácticas en relación con las medidas de transparencia. UN ووفد بلدي من جانبه، وبالتعاون مع أعضاء آخرين غير دائمين في المجلس، أخذ بزمام مبادرة مشتركة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بطرح عدد من المقترحات العملية المتعلقة بتدابير الشفافية.
    El principal desafío en relación con las medidas de aplicación a nivel nacional es asegurar que todos los Estados elaboren y aprueben rápidamente las leyes necesarias para la aplicación efectiva de la Convención. UN 77 - يتمثل التحدي الرئيسي فيما يخص تدابير التنفيذ الوطنية في ضمان أن تضع جميع الدول وتعتمد على وجه السرعة التشريع اللازم للتنفيذ الفعال للاتفاقية.
    en relación con las medidas de reducción, los participantes recomendaron que se crearan programas transparentes para la gestión de las armas recogidas, ya fuera mediante la destrucción o el control de los arsenales, y que se ofrecieran incentivos a las comunidades locales a fin de que prestaran asistencia para conseguir la entrega o devolución de armas. UN وفيما يتعلق بتدابير التخفيض، أوصى المشتركون بإنشاء برامج شفافة لتدبر أمر الأسلحة المجموعة، إما بالتدمير أو بالتخزين الُمراقَب، وبتقديم حوافز للمجتمعات المحلية للمساعدة في إقناع الأفراد بتسليم ما لديهم من أسلحة.
    Sírvase describir la manera en que el Brasil prevé, en sus leyes y procedimientos, atender las solicitudes de asistencia jurídica internacional presentadas por otros países en relación con las medidas de decomiso resultantes de delitos de terrorismo. UN يُرجى شرح كيفية تعامل البرازيل، في قوانينها وإجراءاتها، مع الطلبات المقدمة من دول أجنبية من أجل الحصول على المساعدة القانونية الدولية في ما يتعلق بتدابير المصادرة الناجمة عن الجرائم الإرهابية.
    Litali Holdings Ltd. y otra empresa de propiedad de Saadi Al-Qadhafi, a saber, Al-Albani Centre Ltd., al ser activos de una persona designada en relación con las medidas de congelación de activos, deberían ser congeladas, junto con las cuentas bancarias vinculadas a esas empresas, como se ilustra en el diagrama que figura en el anexo XVII del informe anterior del Grupo. UN وينبغي تجميد شركة ليتالي القابضة المحدودة، وشركة أخرى مملوكة للساعدي القذافي هي شركة مركز الألباني الإسلامي المحدودة، باعتبارهما أصلين مملوكين لشخص مدرج في القائمة بموجب تدابير تجميد الأصول، وذلك إلى جانب الحسابات المصرفية المرتبطة بهذه الشركات، كما هو موضح في الرسم البياني الوارد في المرفق السابع عشر من التقرير السابق للفريق.
    g. en relación con las medidas de ejecución del Gobierno de China con respecto a la protección física de instalaciones, materiales y transporte de las armas biológicas y material conexo, véase el Código general para la seguridad biológica de los laboratorios bacteriológicos y biomédicos. UN ز - للاطلاع على تدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين لتأمين الحماية المادية للمرافق والمعدات الخاصة بالأسلحة البيولوجية وما يتصل بها من المواد أو المستعملة لنقل هذه الأسلحة والمواد، انظر المعايير العامة للسلامة البيولوجية في مختبرات الأحياء المجهرية والتحاليل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus