en relación con las modalidades del mecanismo de examen, la Unión Europea (UE) desearía recomendar lo siguiente: | UN | ويود الاتحاد الأوروبي التوصية بما يلي فيما يتعلق بطرائق آلية الاستعراض: |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio una vez que las Partes de acogida dejan de reunir los requisitos para ser tales | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بعد تخريج الأطراف المضيفة |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio una vez que las Partes de acogida dejan de reunir los requisitos para ser tales | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بعد تخريج الأطراف المضيفة |
148. Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre el Gobierno del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de ejecución del fallo dictado el 3 de febrero de 1994 por la Corte Internacional de Justicia | UN | ١٤٨ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤ |
4.7 El Estado parte observa que la autora impugna en realidad in abstracto la reglamentación y la práctica nacional en relación con las modalidades de funcionamiento de las comisiones de investigación parlamentaria sin justificar, en lo que la atañe personalmente, el menoscabo de un derecho protegido por el Pacto, en este caso, su libertad religiosa. | UN | 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعترض في الواقع، نظرياً، على الأنظمة والممارسات الوطنية المتعلقة بأساليب عمل لجان التحقيق البرلمانية دون أن تثبت، فيما يخصها شخصياً، حدوث انتهاك لحق يحميه العهد، ولا سيما الحق في حريتها الدينية. |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio para evitar la doble contabilidad | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفـة بعـد تخـريج الأطراف المضيفة |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio para evitar la doble contabilidad | UN | فيما يتعلق بطرائق تناول أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفـة بقصد تفادي ازدواجية الحساب |
en relación con las modalidades del tratamiento de las actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio una vez que las Partes de acogida dejan de reunir los requisitos para ser tales | UN | فيما يتعلق بطرائق معاملة أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بعد تخريج الأطراف المضيفة |
El Ministerio de Finanzas y los ministerios sectoriales competentes siguieron asignando proyectos a los programas y ampliando la colaboración con los donantes en relación con las modalidades de financiación de los proyectos. | UN | وواصلت وزارة المالية والوزارات التنفيذية المعنية حصر المشاريع في إطار البرامج وتوسيع نطاق العمل مع الجهات المانحة فيما يتعلق بطرائق تمويل المشاريع. |
A propuesta del Presidente, el Consejo decide encomendarle la celebración de consultas en relación con las modalidades para establecer un grupo consultor especial sobre Guinea-Bissau en virtud de lo dispuesto en la resolución 2002/1 del Consejo, de 26 de julio de 2002. | UN | بناء على اقتراح من رئيس المجلس، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي تكليف رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإجراء مشاورات فيما يتعلق بطرائق إنشاء فريق استشاري مخصص بشأن غينيا - بيساو عملا بمقرر المجلس 2002/1 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2002. |
16. La Comisión consideró que se debía tomar nota cuidadosa de la experiencia adquirida por el antiguo Comité Consultivo de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en relación con las modalidades y el funcionamiento futuros de la Comisión, y también con la función de su secretaría, que debía mantenerse al margen de las actividades operacionales. | UN | ٦١ - اعتبرت اللجنة أنه ينبغي اﻹحاطة علما بالخبرات التي اكتسبتها اللجنة الاستشارية السابقة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة وسير أعمالها في المستقبل، فضلا عن دور أمانتها التي ينبغي أن تتصف بالحيدة وأن لا تشارك في اﻷنشطة التنفيذية. |
22. Expresa su firme apoyo a la continuación de las operaciones del Servicio Reforzado de Ajuste Estructural; y expresa también su grave preocupación por la falta de consenso en relación con las modalidades de financiación del Servicio en el período provisional (2001 a 2004); | UN | " ٢٢ - تعرب عن تأييدها القوي لمواصلة العمليات التي يضطلع بها مرفق التكيف الهيكلي المعزز وتعرب أيضا عن بالغ القلق بشأن الافتقار إلى توافق اﻵراء فيما يتعلق بطرائق التمويل في الفترة الفاصلة )٢٠٠١-٢٠٠٤(؛ |
c) Necesidad de contar con un mecanismo flexible y práctico en relación con las modalidades de pago que tenga en cuenta los procedimientos administrativos y de presupuesto, como por ejemplo el ciclo del presupuesto, y la legislación pertinente de los donantes. | UN | )ج( الحاجة إلى آلية مرنة وعملية فيما يتعلق بطرائق الدفع التي تأخذ في الحسبان اﻹجراء اﻹداري والمتعلق بالميزانية، مثل دورة الميزانية، والتشريعات ذات الصلة في البلدان؛ |
Con respecto a la reiteración del Gobierno de que se había encomendado al Centro de Género y Trabajo del Instituto Nacional de Trabajo V. V. Giri que realizase una investigación sobre la adecuación, eficacia y aplicación de la Ley sobre Igualdad de Remuneración, la Comisión señaló que no se había proporcionado más información en relación con las modalidades y el resultado de esa investigación. | UN | 34 - وفيما يتعلق بتأكيد الحكومة أنه قد أسندت إلى مركز الشؤون الجنسانية والعمل التابع لمعهد ف. ف. غيري للعمل الوطني مهمة إجراء بحث بشأن كفاية، وفعالية وتنفيذ قانون تساوي الأجر، لاحظت اللجنة أنه لم تُقدم معلومات أخرى فيما يتعلق بطرائق ونتيجة هذا البحث. |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, en relación con las modalidades para la admisión de las personas desplazadas en 1967, y preocupada porque aún no se ha puesto en marcha el proceso convenido, | UN | وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت لعام 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن، |
Tomando nota de las disposiciones pertinentes de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones Relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, de 13 de septiembre de 1993, en relación con las modalidades para la admisión de las personas desplazadas en 1967, y preocupada porque aún no se ha puesto en marcha el proceso convenido, | UN | وإذ تحيط علما بالأحكام ذات الصلة من إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 1993() فيما يتعلق بطرائق قبول دخول الأشخاص الذين نزحوا في عام 1967، وإذ يساورها القلق لأن العملية المتفق عليها لم تنفذ حتى الآن، |
26. Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de aplicación del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. | UN | ٢٦ - اتفاق موقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de aplicación del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. | UN | ٨٠ - الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/ ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٤. |
4.7 El Estado parte observa que la autora impugna en realidad in abstracto la reglamentación y la práctica nacional en relación con las modalidades de funcionamiento de las comisiones de investigación parlamentaria sin justificar, en lo que la atañe personalmente, el menoscabo de un derecho protegido por el Pacto, en este caso, su libertad religiosa. | UN | 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ تعترض في الواقع، نظرياً، على الأنظمة والممارسات الوطنية المتعلقة بأساليب عمل لجان التحقيق البرلمانية دون أن تثبت، فيما يخصها شخصياً، حدوث انتهاك لحق يحميه العهد، ولا سيما الحق في حريتها الدينية. |
Hasta el momento de la preparación del presente informe, el Gobierno de Myanmar no había dado una respuesta aún en relación con las modalidades propuestas para la realización de una evaluación independiente del Relator Especial en el estado de Shan. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، لا يزال يُنتظر رد الحكومة فيما يتعلق بالطرائق المقترحة ليجري المقرر الخاص تقييما مستقلا في ولاية شان. |
en relación con las modalidades de la transferencia de tecnología, aparte de los mecanismos financieros que se han incorporado a algunos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, otras modalidades como el comercio (por ejemplo de equipo) y las inversiones extranjeras (inversiones directas y sociedades de riesgo compartido) pueden desempeñar una función en la difusión de las tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وفيما يتعلق بطرائق نقل التكنولوجيا، توجد إلى جانب اﻵليات المالية التي أدمجت في بعض الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف طرائق أخرى من قبيل التجارة )في المعدات مثلا( والاستثمار اﻷجنبي )الاستثمار المباشر والمشاريع المشتركة على حد سواء( بوسعها أن تضطلع بدور في نشر التكنولوجيات السليمة بيئيا. |