"en relación con las necesidades de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق باحتياجات
        
    • بشأن احتياجات
        
    • وفيما يتعلق بالاحتياجات من
        
    • فيما يتصل باحتياجات
        
    • فيما يتعلق بالاحتياجات
        
    • فيما يتعلق باﻻحتياجات من
        
    • بشأن اﻻحتياجات من
        
    • في ضوء احتياجات
        
    • أما بخصوص الاحتياجات من
        
    • وفيما يتعلق باحتياجات
        
    • فيما يخص احتياجات
        
    Además, las autoridades locales pueden ofrecer, en relación con su programa de construcción de viviendas, las obras o servicios que, en opinión de la autoridad, puedan tener efectos beneficiosos en relación con las necesidades de las personas a quienes se destinan las viviendas. UN وفضلا عن ذلك قد توفر السلطات المحلية فيما يتعلق ببرنامجها لبناء المنازل منشآت أو خدمات ترى الهيئة أنها تحقق غرضا مفيدا فيما يتعلق باحتياجات اﻷشخاص التي توفر لهم المساكن .
    En todo caso, sería necesario realizar un examen a fondo de las funciones que ejecuta el SIIG en relación con las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz. UN 33 - وفي جميع الأحوال يتعين إجراء استعراض واف للوظيـــــفة التي يوفرها نظام المعلومات الإداريـــة المتكامل فيما يتعلق باحتياجات بعثات حفظ السلام.
    Se indicó que esa medida constituía un paso positivo del Consejo de Seguridad en relación con las necesidades de la población civil en caso de sanciones económicas de amplio alcance. UN وحدد ذلك كتطور إيجابي في النهج الذي يتبعه مجلس اﻷمن بشأن احتياجات السكان المدنيين في حالة تطبيق الجزاءات الاقتصادية الشاملة.
    en relación con las necesidades de recursos para la continuación del proyecto de reestructuración, se observó que, pese a los retrasos en la ejecución causados por la falta de locales para oficinas, las estimaciones de fondos aprobadas por el Comité Permanente en su sesión de 2001 siguen siendo adecuadas para finalizar los proyectos en el bienio 2004-2005. UN 21 - وفيما يتعلق بالاحتياجات من الموارد اللازمة لمواصلة مشروع إعادة الهندسة، لوحظ أنه على الرغم من التأخير في تنفيذ المشروع بسبب عدم توفر الحيز المكتبي، فإن تقديرات التمويل التي وافقت عليها اللجنة الدائمة في اجتماعها في عام 2001 لا تزال كافية لإنجاز المشاريع في غضون فترة السنتين 2004-2005.
    Para terminar, el proceso de examen es una oportunidad excelente para revisar nuestros objetivos y prioridades en relación con las necesidades de nuestro país y los objetivos de la comunidad internacional. UN ختاما، إن عملية الاستعراض فرصة سانحة لاستعراض أهدافنا وأولوياتنا فيما يتصل باحتياجات بلدنا وأهداف المجتمع الدولي.
    Los informes sobre los estudios a fondo han despertado interés en otros países en relación con las necesidades de anticonceptivos. UN وقد أثارت تقارير الدراسات المتعمقة اهتماما في عدة بلدان أخرى فيما يتعلق بالاحتياجات من وسائل منع الحمل.
    La evaluación de esa información en relación con las necesidades de todos los interesados directos pertinentes y la detección de las deficiencias; UN تقييم تلك المعلومات في ضوء احتياجات جميع أصحاب المصلحة المعنيين وتحديد الثغرات؛
    Investigar enlaces para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad en relación con las necesidades de las Partes que son países en desarrollo y de las Partes que son países con economías en transición. UN 17 - استكشاف فرص الدعم التكنولوجي وبناء القدرات فيما يتعلق باحتياجات البلدان النامية الأطراف والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    En este contexto de cambios rápidos, es necesaria una transición justa y bien gestionada para trabajadores y empresarios que incluya procesos de consulta, diálogo social y políticas activas del mercado de trabajo, especialmente en relación con las necesidades de los más vulnerables. UN ويلزم في أثناء التغيرات السريعة أن تكون عمليات الانتقال التي يمر بها العاملون ومباشرو الأعمال الحرة عمليات منصفة وجيدة الإدارة وتنطوي على مشاورات وحوار اجتماعي وسياسات فعالة لأسواق العمل، لا سيما فيما يتعلق باحتياجات الفئات الأكثر ضعفا.
    Reconociendo que los movimientos mixtos, en los que personas con necesidades y situaciones diversas utilizan los mismos recorridos y medios de transporte, generan problemas a los Estados en relación con las necesidades de los diferentes individuos, y subrayan la importancia de la determinación del estatuto y de unos sistemas de remisión eficaces, UN وإذ يسلم بأن عمليات التنقل المختلطة التي يستخدم فيها أناس تتباين احتياجاتهم وظروفهم الطرق ووسائل النقل ذاتها تسبب تحديات للدول فيما يتعلق باحتياجات مختلف الأفراد، وتبرز أهمية تحديد وضعهم ووجود نظم توجيه فعالة،
    Reconociendo que los movimientos mixtos, en los que personas con necesidades y situaciones diversas utilizan los mismos recorridos y medios de transporte, generan problemas a los Estados en relación con las necesidades de los diferentes individuos, y subrayan la importancia de la determinación del estatuto y de unos sistemas de remisión eficaces, UN وإذ يسلم بأن عمليات التنقل المختلطة التي يستخدم فيها أناس تتباين احتياجاتهم وظروفهم الطرق ووسائل النقل ذاتها تسبب تحديات للدول فيما يتعلق باحتياجات مختلف الأفراد، وتبرز أهمية تحديد وضعهم ووجود نظم توجيه فعالة،
    identificar y coordinar la investigación y la recopilación de los datos necesarios para la planificación y para el diseño de nuevas iniciativas de política dirigidas por el Gobierno en relación con las necesidades de las mujeres en Papua Nueva Guinea; UN تحديد وتنسيق الأبحاث وجمع البيانات اللازمة للتخطيط ومبادرات السياسة الجديدة التي توجهها الحكومة بشأن احتياجات المرأة في بابوا غينيا الجديدة؛
    Cabe señalar también que en la sección II de la resolución 6/1, sobre movilización de recursos, la Comisión pidió al Secretario General que hiciera un llamamiento general a los gobiernos en relación con las necesidades de prevención del delito y de justicia penal. UN ويجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اللجنة، في الجزء الثاني من القرار ٦/١، بشأن تعبئة الموارد، طلبت إلى اﻷمين العام أن يصدر إلى الحكومات نداء معززا بشأن احتياجات منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    46. en relación con las necesidades de financiación en el bienio 2010-2011, el Secretario recordó las decisiones adoptadas por la Asamblea General en el sentido de que se incluyeran en el presupuesto por programas correspondiente a ese bienio las necesidades de recursos de personal de la secretaría para poner en práctica el Mecanismo de examen. UN 46- وفيما يتعلق بالاحتياجات من التمويل اللازم لفترة السنتين 2010-2011، استذكر الأمين القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بإدراج احتياجات الأمانة من الموظفين اللازمين لتنفيذ الآلية في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين.
    en relación con las necesidades de documentación, se necesitarán tres documentos adicionales (un documento anterior al período de sesiones en los seis idiomas oficiales, un documento del período de sesiones en inglés únicamente, y un documento posterior al período de sesiones en los seis idiomas oficiales), lo que constituye una adición al volumen de la documentación del Departamento en 2013 (104.700 dólares). UN وفيما يتعلق بالاحتياجات من الوثائق سيلزم إصدار ثلاث وثائق أخرى (واحدة قبل الدورة بجميع اللغات الست، وواحدة أثناء انعقاد الدورة بالانكليزية فقط، وواحدة بعد انتهاء الدورة بجميع اللغات الست) وستشكل هذه الوثائق عبئاً إضافياً إلى أعباء عمل الوثائق المطلوبة من الإدارة في عام 2013 (700 104 دولار).
    Ponencia sobre la evaluación de los logros de las Naciones Unidas en relación con las necesidades de los países árabes y africanos UN وقــدم بحثــا عن تقييم منجزات الأمم المتحدة فيما يتصل باحتياجات البلدان العربية والأفريقية.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    Informe presentado: “Evaluación de los logros de las Naciones Unidas en relación con las necesidades de los países árabes y africanos”. UN قــدم بحثــا عنوانه: " تقييم منجزات اﻷمم المتحدة في ضوء احتياجات البلدان العربية واﻷفريقية "
    en relación con las necesidades de cooperación técnica, Marruecos remitió al informe nacional, en el que se presentaban algunas ideas a modo de ejemplo, y añadió esferas tales como la elaboración y aplicación de programas de formación. UN أما بخصوص الاحتياجات من التعاون التقني، فأحال المغرب إلى تقريره الوطني الذي يورد بعض الأفكار على سبيل المثال، وأضاف مجالات من قبيل وضع برامج تدريبية وتنفيذها.
    en relación con las necesidades de reforma, el Administrador se refirió a lo siguiente: UN 35 - وفيما يتعلق باحتياجات الإصلاح، تطرّق مدير البرنامج إلى ما يلي:
    Posteriormente será trasladada a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para aumentar al máximo la eficiencia en relación con las necesidades de viaje. UN وستنقل لاحقا إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي بإيطاليا بغرض زيادة الكفاءة إلى أقصى حد فيما يخص احتياجات السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus