"en relación con las operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بعمليات
        
    • فيما يتعلق بالعمليات
        
    • في إطار عمليات
        
    • وفيما يتعلق بعمليات
        
    • فيما يتصل بالعمليات
        
    • بشأن العمليات
        
    • في إطار العمليات
        
    • ذات الصلة بعمليات
        
    • المتصلة بعمليات
        
    • فيما يختص بعمليات
        
    • تتعلق بعمليات
        
    • فيما يتصل بعمليات
        
    • تحت بند العمليات
        
    • في ما يتعلق بعمليات
        
    • لتنفيذ عمليات
        
    Asimismo harían posible que Belarús cumpliera con sus obligaciones financieras en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أن من شأن ذلك أن يمكن بيلاروس من الوفاء بالتزاماتها المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Muchos países dan ya por sentadas las largas demoras en el reembolso de las sumas que se les adeudan en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والتأخيرات الطويلة في تسديد كثير من البلدان مستحقاتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام أصبحت أمرا اعتياديا.
    Sin embargo, el Iraq sigue negándose a cooperar con la Comisión y ha mostrado un actitud muy negativa en relación con las operaciones sobre el terreno, consistente en restringir la aplicación de los derechos de la Comisión. UN بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة.
    Reasignación a los Servicios Administrativos en relación con las operaciones de Apoyo en Somalia UN إعادة ندب للعمل في قسم الخدمات الإدارية في إطار عمليات دعم الصومال
    en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, la Conferencia recomendó que se tomaran en cuenta las prácticas de presentación de informes, la experiencia y los conocimientos del Centro de Derechos Humanos y de los mecanismos de derechos humanos. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، أوصى المؤتمر بأن توضع في الاعتبار تقارير مركز حقوق اﻹنسان وخبراته وقدراته وكذلك آليات حقوق اﻹنسان.
    Volumen de trabajo y necesidades de recursos del personal del Cuadro de Servicios Generales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz UN حجم عمل موظفي فئة الخدمات العامة والاحتياجات منهم فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام
    2.3 No se reciben conclusiones de auditorías negativas importantes en relación con las operaciones de inversión de la Caja UN 2-3 عدم إسفار عمليات مراجعة الحسابات عن نتائج سلبية ذات شأن فيما يتعلق بعمليات الصندوق الاستثمارية
    Conviene señalar asimismo que se adeuda una cantidad considerable a los Estados que aportan contingentes, en particular en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz más recientes. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا، أن هناك مبلغا كبيرا يجب سداده للدول المساهمة بقوات، وبخاصة فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الجديدة.
    Así pues, las deficiencias encontradas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz forman parte de un problema mayor que se deriva principalmente del hecho de que la Organización carece de una cultura de gestión diseñada para velar por la imparcialidad, la transparencia y la competencia abierta. UN وهكذا فإن أوجه القصور التي تم تحديدها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم هي جزء من مشكل أوسع، الى حد كبير، عن كون المنظمة تفتقر الى ثقافة إدارية ترمي الى ضمان الحياد والشفافية والمنافسة المفتوحة.
    La selección y conservación de algunas varillas de combustible solicitada por el OIEA en relación con las operaciones de recarga de combustible del núcleo es una actividad destinada a la verificación del informe inicial. UN وانتقاء وتأمين بعض قضبان الوقود اللذين طلبتهما الوكالة فيما يتعلق بعمليات إعادة تزويد القلب بالوقود هي أنشطة للتحقق من اكتمالية التقرير الابتدائي.
    Subrayando la obligación de los Estados Miembros de cumplir sus compromisos con las Naciones Unidas en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, UN وإذ يشدد على تعهدات الدول اﻷعضاء بالوفاء بجميع التزاماتها لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في يوغوسلافيا السابقة،
    En la página 314 figura un resumen de las principales cuestiones planteadas en relación con las operaciones mundiales. UN ويرد في الصفحة؟؟؟ ملخص للمسائل الرئيسية التي جرى تناولها فيما يتعلق بالعمليات العالمية.
    Se denunciaron ejecuciones extrajudiciales, en particular en relación con las operaciones militares llevadas a cabo en la zona pantanosa del sur, donde, según los informes los asentamientos civiles han sido sometidos a fuego de artillería y arrasados. UN وبلغ عن وقوع حالات اعدام خارج نطاق القضاء وخاصة فيما يتعلق بالعمليات العسكرية في منطقة اﻷهوار الجنوبية من العراق التي ذُكر أن المستوطنات المدنية فيها قد ظلت تقصف وتسوى باﻷرض.
    Reasignación desde la Sección de Suministros en relación con las operaciones de Apoyo en Somalia UN إعادة ندب من قسم الإمدادات في إطار عمليات دعم الصومال
    en relación con las operaciones de la Organización para el mantenimiento de la paz en general, la Oficina siguió prestando asesoramiento y asistencia con respecto a la interpretación y el cumplimiento de los mandatos, la formulación de normas para trabar combate y la negociación y aplicación de acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام التي تقوم بها المنظمة بشكل أعم، واصل المكتب تقديم المشورة والمساعدة فيما يتصل بتفسير وتنفيذ الولايات، وإعداد قواعد المشاركة، والتفاوض بشأن اتفاقات مركز القوات وتنفيذها.
    En los anexos XXII y XXIV a XXXI se presentan en resumen las necesidades y la distribución respectiva por lugar y oficina en relación con las operaciones aéreas, el equipo de comunicaciones, de oficina y de procesamiento de datos, y los generadores. UN وتقدم المرفقات الثاني والعشرون والرابع والعشرون إلى الحادي والثلاثين موجزات للاحتياجات وتوزيع تلك الاحتياجات حسب الموقع وحسب المكتب فيما يتصل بالعمليات الجوية، ومعدات الاتصال، ومعدات المكاتب، ومعدات تجهيز البيانات، والمولدات الكهربائية.
    37. Se necesitan unidades de cocina para 9.690 personas en relación con las operaciones actuales y para 7.918 nuevos integrantes del personal militar y del personal internacional por contrata, lo que supone un total de 17.608 unidades. UN ٣٧ - يلزم توفير وحدات للطبخ لخدمة ٦٩٠ ٩ فردا بشأن العمليات المستمرة ولخدمة ٩١٨ ٧ فردا اضافيا من اﻷفراد العسكريين والموظفين التعاقديين الدوليين بما يصل مجموعه الى ٦٠٨ ١٧ وحدة.
    También se lograron otras economías (que representaban el 10% del saldo no comprometido) como resultado de la adjudicación de nuevos contratos en relación con las operaciones aéreas. UN وتحققت وفورات إضافية من منح عقود جديدة في إطار العمليات الجوية تمثل ١٠ في المائة من الرصيد غير المرتبط به.
    :: Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con los Representantes Especiales del Secretario General sobre las actividades de las oficinas del Ombudsman sobre el terreno en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas observaciones sobre las prácticas, políticas y procedimientos de organización UN :: قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع الممثلين الخاصين للأمين العام بشأن أنشطة المكاتب الميدانية لأمين المظالم، ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك تقديم الملاحظات بشأن الممارسات والسياسات والإجراءات في المنظمة
    La cuantía de las reclamaciones pendientes en relación con las operaciones de construcción al 31 de diciembre de 1997 asciende a 2,7 millones de dólares. UN ٤٨ - وبلغت قيمة المطالبات غير المدفوعة حتى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ المتصلة بعمليات التشييد ٢,٧ مليون دولار.
    Se solicita un crédito total de 21.847.300 dólares de los Estados Unidos para que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna prosiga sus actividades en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz durante el próximo ejercicio financiero. UN ويُقترح مبلغ إجماليه 300 847 21 دولار لاستمرار أنشطة المكتب فيما يختص بعمليات حفظ السلام في السنة المالية المقبلة.
    :: 100 informes de investigación sobre posibles faltas de conducta en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: صدور 100 تقرير تحقيق في حالات سوء سلوك محتمل تتعلق بعمليات حفظ السلام
    Cabe subrayar la importancia de medidas preventivas para luchar contra la mala administración y el fraude, particularmente en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz, que han presentado problemas en esta materia. UN وذكر أنه ينبغي التشديد على أهمية العمـل الوقائي فـي مراقبة سوء اﻹدارة والغش، ولا سيما فيما يتصل بعمليات حفظ السلم، التي ثبت أنها تعاني من مشاكل من هذا القبيل.
    El proyecto de presupuesto refleja las necesidades operacionales actuales en relación con las operaciones aéreas. UN تعكس الميزانية المقترحة احتياجات التشغيل الفعلية تحت بند العمليات الجوية.
    Al mismo tiempo, los Estados Miembros son conscientes de que la Secretaría ha debido hacer frente a un gran volumen de trabajo en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz desde mediados de 2006. UN وتدرك الدول الأعضاء في الوقت نفسه أن الأمانة العامة تواجه حجما كبيرا من العمل في ما يتعلق بعمليات حفظ السلام منذ منتصف عام 2006.
    En el informe anual del Director Ejecutivo de la UNOPS para 2011 se describen los detalles de los resultados operacionales y de gestión de la organización, que demuestran la forma en que la UNOPS prestó apoyo a las Naciones Unidas y a sus asociados en relación con las operaciones de consolidación de la paz, las cuestiones humanitarias y el desarrollo que benefician a las personas que las necesitan. UN يتضمن التقرير السنوي للمدير التنفيذي عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لعام 2011 تفاصيل عن النتائج التنفيذية والإدارية المتعلقة بالمكتب، مبيناً الكيفية التي دعم بها المكتب الأمم المتحدة وشركاءها لتنفيذ عمليات بناء السلام والعمليات الإنسانية والإنمائية التي تهم الأشخاص المحتاجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus