"en relación con las violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بانتهاكات
        
    • فيما يتعلق بالانتهاكات
        
    • في ارتكاب انتهاكات
        
    • فيما يتصل بانتهاكات
        
    • بشأن انتهاكات
        
    • بشأن الانتهاكات
        
    • في ما يتعلق بانتهاكات
        
    • إزاء انتهاك
        
    • أما فيما يخص انتهاكات
        
    • بشأن الخروقات
        
    • بخصوص الانتهاكات
        
    • وباﻹشارة إلى انتهاكات
        
    • في سياق خرق
        
    • صلة بانتهاكات
        
    • بالنسبة إلى انتهاكات
        
    Recomendaciones y evaluaciones de los progresos realizados por los Estados en relación con las violaciones del embargo de armas UN تقديم توصيات وتقييمات للتقدم الذي تحرزه الدول فيما يتعلق بانتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة
    :: Recomendaciones y evaluaciones de los progresos realizados por los Estados en relación con las violaciones del embargo de armas UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    d) Seguir investigando todos los medios de transporte, rutas, puertos de mar, aeropuertos y otras instalaciones que se utilicen en relación con las violaciones del embargo de armas; UN ' د` مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ البحرية والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة؛
    Se espera que dicho instituto sea crucial en la lucha contra la impunidad en relación con las violaciones de derechos humanos que se cometen actualmente y se han cometido en el pasado. UN والمنتظر أن يلعب هذا المعهد دوراً حاسماً في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان ماضياً وحاضراً.
    El fiscal puede incoar un procedimiento ordinario, dentro de los límites de su competencia, en relación con las violaciones de la ley cometidas por la asociación. UN ويجوز للمدعي أن يتخذ، في نطاق صلاحياته، إجراءات عادية بشأن انتهاكات القانون التي ترتكبها الجمعية.
    En nombre del Comité, el Grupo también hizo un seguimiento con los Estados afectados en relación con las violaciones denunciadas con miras a obtener información para aclarar el contexto y las circunstancias de dichas violaciones UN وقام الفريق، بالنيابة عن اللجنة، باتخاذ إجراءات المتابعة مع الدول المعنية بشأن الانتهاكات المبلغ عنها، وذلك بهدف الحصول على معلومات لإيضاح خلفيات الانتهاكات وملابساتها.
    :: Recomendaciones y evaluaciones de los progresos logrados por los Estados en relación con las violaciones del embargo de armas UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم فيما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    La organización ha contribuido a preparar informes de gobiernos paralelos en la Región Árabe en relación con las violaciones de derechos humanos. UN ساهمت المنظمة في إعداد تقارير الحكومات الموازية بالمنطقة العربية فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    El Gobierno de Croacia espera que el Consejo esté próximo a expresar la misma preocupación y tomar medidas apropiadas en relación con las violaciones de los derechos humanos de la población no serbia en Banja Luka y Vojvodina y en otras regiones como Knin, Vukovar, Sarajevo, Sandzak y Kosovo. UN والحكومة الكرواتية تأمل في أن يبادر المجلس إلى اﻹعراب عن الشواغل ذاتها وأن يتخذ إجراءات ملائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان الموجهة ضد غير الصرب في بانيا لوكا وفويفودينا، وفي مناطق أخرى تنتهك فيها هذه الحقوق، مثل كنين وفوكوفار وسراييفو والسنجق وكوسوفو.
    IV. DISPONIBILIDAD Y USO INDEBIDO DE LAS ARMAS PEQUEÑAS en relación con las violaciones DE LOS DERECHOS HUMANOS 29 - 34 12 UN رابعاً- توفُّر الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان 29-34 10
    El autor cree que todos los ciudadanos de un Estado Parte deben tener el derecho de recurrir al Comité en relación con las violaciones graves que cometa dicho Estado. UN ويعتقد أنه ينبغي أن يكون من حق أي مواطن من مواطني دولة طرف اللجوء إلى اللجنة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها تلك الدولة.
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    Informe del Secretario General sobre la celebración del Día Internacional para el Derecho a la Verdad en relación con las violaciones Graves de los Derechos Humanos y para la Dignidad de las Víctimas UN تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا
    c) Seguir investigando los medios de transporte, rutas, puertos marítimos y aeropuertos y otras instalaciones que se utilicen en relación con las violaciones del embargo de armas; UN (ج) مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛
    c) Seguir investigando los medios de transporte, rutas, puertos marítimos y aeropuertos y otras instalaciones que se utilicen en relación con las violaciones del embargo de armas; UN (ج) مواصلة استقصاء جميع وسائط النقل والطرق والموانئ والمطارات وغيرها من المرافق المستخدمة في ارتكاب انتهاكات حظر توريد الأسلحة؛
    El carácter continuo de esta violación excluye la aplicación de la excepción ratione temporis y de la reserva de Chile, en la medida en que esta última no puede excluir la competencia del Comité en relación con las violaciones que siguen en curso. UN ويحول استمرار هذا الانتهاك دون تطبيق مبدأ الاختصاص الزماني وتحفظ شيلي، إذ إن هذا التحفظ لا يمكن أن تستبعد اختصاص اللجنة فيما يتصل بانتهاكات مستمرة.
    El fiscal puede incoar un procedimiento ordinario, dentro de los límites de su competencia, en relación con las violaciones de la ley cometidas por la asociación. UN ويجوز للمدعي العام أن يتخذ، في نطاق صلاحياته، إجراءات عادية بشأن انتهاكات القانون التي ترتكبها الجمعية.
    Destacando también que es importante que los Estados proporcionen mecanismos adecuados y efectivos para que la sociedad en su conjunto y, en particular, los familiares de las víctimas conozcan la verdad en relación con las violaciones manifiestas de los derechos humanos y las violaciones graves del derecho internacional humanitario, UN وإذ يؤكد أيضاً أن من المهم للدول أن تتيح الآليات الملائمة والفعالة للمجتمع ككل ولا سيما لذوي الضحايا، من أجل معرفة الحقيقة بشأن الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي،
    :: Recomendaciones y evaluaciones de los progresos logrados por los Estados en relación con las violaciones del embargo de armas UN :: توصيات وتقييمات لما تحرزه الدول من تقدم في ما يتعلق بانتهاكات حظر توريد الأسلحة
    El Comité considera preocupante asimismo la poca frecuencia con que las mujeres utilizan los recursos disponibles en relación con las violaciones de sus derechos. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة استخدام المرأة لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها.
    en relación con las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales nos parece importante centrar nuestra reflexión en dos acciones posibles: UN أما فيما يخص انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيبدو لنا من اﻷهمية بمكان تركيز تفكيرنا على اجراءين ممكنين:
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de adjuntarle la carta de fecha 27 de agosto de 1996 que le dirige el Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, en relación con las violaciones iraníes del territorio de la República del Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل برفقته رسالة السيد محمد سعيد الصحاف وزير خارجية جمهورية العراق المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٦ الموجهة لسيادتكم بشأن الخروقات اﻹيرانية على أراضي جمهورية العراق.
    El orador pide a la delegación que proporcione más detalles en relación con las violaciones de mujeres, incluidos los casos que se han ignorado o no se han investigado. UN وطلب من الوفد تقديم مزيد من التفاصيل بخصوص الانتهاكات المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الحالات التي جرى إهمالها أو لم يتم التحقيق فيها.
    12. en relación con las violaciones del Pacto que tuvieron lugar antes del 8 de noviembre de 1986, el Comité insta al Estado Parte a que persevere en sus esfuerzos encaminados a investigar la desaparición de niños, establecer su verdadera identidad, proveerlos de documentos de identidad y pasaportes a su verdadero nombre, y conceder prontamente la debida reparación a ellos y a sus familias. UN ٢١- وباﻹشارة إلى انتهاكات العهد التي وقعت قبل ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٨٩١، تشجع اللجنة الدولة الطرف على المثابرة في جهودها الرامية إلى التحقيق في حالات اختفاء اﻷطفال، وتحديد هويتهم الحقيقية، وإصدار أوراق هوية وجوازات سفر لهم بأسمائهم الحقيقية، ومنح التعويض المناسب لهم وﻷسرهم على وجه السرعة.
    A fin de prestar ayuda en la administración de justicia, la MONUA preparó un documento en el que se examinan los actuales procedimientos penales en relación con las violaciones de derechos humanos. UN وللمساعدة في إقامة العدل فإن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا قد أعدت وثيقة تستعرض إجراءات العقوبات الحالية التي لها صلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Según los expertos, dicho acceso es importante tanto en relación con las violaciones de los derechos humanos como para la revisión de la historia del país. UN ويرى الخبراء أن الاطلاع على هذه السجلات لا يكتسي أهمية بالنسبة إلى انتهاكات حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى مراجعة تاريخ البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus