en relación con mi carta de fecha 3 de diciembre de 1997, le remito adjunto un informe sobre la visita del equipo técnico del OIEA al Iraq, realizada del 19 al 21 de diciembre de 1997. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، أرفق طيه تقريرا عن الزيارة التي قام بها الفريق التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية للعراق في الفترة من ٩١ إلى ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 12 de abril de 2002 (S/2002/449). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 12 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/449). |
Le escribo en relación con mi carta de fecha 2 de enero de 2003 (S/2003/25). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 2 كانون الثاني/يناير 2003 (S/2003/25). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 19 de julio de 1996, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo (FIR) de Nicosia cometidas por aeronaves militares de las fuerzas aéreas de Turquía el 3 de agosto de 1996. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، من جانب طائرات عسكرية تابعة للسلاح الجوي التركي التي سُجلت في ٣ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
en relación con mi carta de fecha 19 de agosto de 1999 (A/53/1040), tengo el honor de comunicarle que Mongolia ha efectuado los pagos necesarios para reducir su deuda por concepto de cuotas atrasadas a un monto inferior al estipulado en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | عطفا على رسالتي المؤرخة ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩ A/53/1040، أتشرف باحاطتكم علما بأن منغوليا قد سددت المبالغ اللازمة لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con mi carta de fecha 5 de junio de 2002 (S/2002/630). | UN | بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002 (S/2002/630). |
Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con mi carta de fecha 4 de octubre de 2002 (S/2002/1164). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1164). |
Le escribo en relación con mi carta de fecha 6 de junio de 2003 (S/2003/624). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 6 حزيران/يونيه 2003 (S/2003/624). |
Le escribo en relación con mi carta de fecha 2 de diciembre de 2003 (S/2003/1153). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 (S/2003/1153). |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 25 de agosto de 2004 (S/2004/688). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 آب/أغسطس 2004 (S/2004/688). |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 19 de octubre de 2004 (S/2004/854). | UN | أكتب إلحاقا برسالتي المؤرخة 19 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/854). |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 25 de julio de 2005 (S/2005/481). | UN | أكتب إليكم إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 تموز/يوليه 2005 (S/2005/481). |
en relación con mi carta de fecha 3 de enero, tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión al Yemen, que visitará Saná el 27 de enero de 2013. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير، يشرفني أن أنهي إلى علمكم أن أعضاء مجلس الأمن قد وافقوا على إرسال بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013. |
en relación con mi carta de fecha 3 de enero de 2013, tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo de Seguridad han acordado enviar una misión al Yemen, que visitará Saná el 27 de enero de 2013. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 3 كانون الثاني/يناير 2013، يشرفني أن أبلغكم بأن أعضاء مجلس الأمن وافقوا على إيفاد بعثة إلى اليمن لزيارة صنعاء في 27 كانون الثاني/يناير 2013. |
en relación con mi carta de fecha 19 de enero de 1993 (A/47/870), tengo el honor de informarle de que Haití ha hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (A/47/870)، أتشرف بإبلاغكم بأن هايتي قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mi carta de fecha 9 de marzo de 1994 (A/48/853/Rev.1), tengo el honor de informarle de que el Senegal ha hecho el pago necesario para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة ٩ آذار/مارس ١٩٩٤ )A/48/853/Rev.1(، أتشرف بإبلاغكم بأن السنغال قد دفعت المبالغ اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 15 de septiembre de 1998 (A/53/393-S/1998/858), tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aviones militares de la Fuerza Aérea de Turquía, registradas los días 17, 18 y 29 de septiembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى انتهاكات جديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران من قِبل طائرات عسكرية تابعة للقوات الجوية التركية، وذلك في أيام ١٧ و ١٨ و ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 7 de octubre de 1998 (A/53/476–S/1998/935), tengo el honor de señalar a su atención una nueva violación del espacio aéreo de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia por aeronaves militares de la Fuerza Aérea Turca, que se registró el 8 de octubre de 1998. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، يشرفني أن أوجه انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا من جانب الطائرات العسكريـة التابعـة لسـلاح الجو التركي، التي سُجلت في ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
en relación con mi carta de fecha 7 de abril de 2005 (véase el anexo I), deseo informarle de que, el 26 de mayo, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte celebró una reunión de expertos para analizar el principio de un tratado sobre el comercio de armas en la que participaron representantes de organizaciones internacionales y regionales de 22 países. | UN | عطفا على رسالتي المؤرخة 7 نيسان/أبريل 2005، أود أنهي إلى علمكم أن المملكة المتحدة استضافت اجتماعا للخبراء في 26 أيار/مايو، شارك فيه ممثلون عن 22 من البلدان والمنظمات الدولية والإقليمية لمناقشة مبدأ وضع معاهدة للاتجار بالأسلحة. |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 6 de agosto de 2002 (S/2002/897). | UN | أكتب إليكم بالإشارة إلى رسالتي المؤرخة 6 آب/أغسطس 2002 (S/2002/897). |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 22 de julio de 2002 (S/2002/816). | UN | أكتب إليكم مشيرا إلى رسالتي المؤرخة 22 تموز/يوليه 2002 (S/2002/816). |
en relación con mi carta de fecha 21 de enero de 1997 (A/51/780), tengo el honor de comunicarle que Armenia y Venezuela han hecho los pagos necesarios para reducir sus cuotas atrasadas por debajo de la suma indicada en el Artículo 19 de la Carta. | UN | الحاقا برسالتي المؤرخة ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ )A/51/780(، أتشرف بإبلاغكم بأن أرمينيا وفنزويلا قد دفعتا المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
en relación con mi carta de fecha 20 de abril de 2005, por la que transmití el cuarto informe de la República Árabe Siria al Comité contra el Terrorismo, tengo el honor de transmitirle, siguiendo instrucciones de mi gobierno, una adición al mencionado informe (véase el apéndice). | UN | لاحقا لرسالتي المؤرخة 20 نيسان/أبريل 2005، التي أحلت بها التقرير الرابع للجمهورية العربية السورية إلى لجنة مكافحة الإرهاب، أتشرف، بناء على توجيهات من حكومة بلدي، أن أرفق طيه إضافة إلى ذلك التقرير (انظر الضميمة). |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 22 de julio de 2002 (S/2002/810). | UN | أكتب إليكم بالإحالة إلى رسالتي المؤرخة 22 تموز/يوليه 2002 (S/2002/810). |
Me dirijo a usted en relación con mi carta de fecha 6 de agosto de 2002 (S/2002/902). | UN | أكتب إليكم إيماء إلى رسالتي المؤرخة 6 آب/أغسطس 2002 (S/2002/902). |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en relación con mi carta de fecha 30 de septiembre de 1998, tengo el honor de señalar a su atención las nuevas violaciones del espacio aéreo nacional de la República de Chipre y de la región de información de vuelo de Nicosia llevadas a cabo por aviones militares de la fuerza aérea turca, registradas el 13 de septiembre de 1998. | UN | بناء على تعليمات حكومتي، وعطفا على رسالتي المؤرخة ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، يشرفني أن أسترعي انتباهكم إلى الانتهاكات الجديدة للحيز الجوي الوطني لجمهورية قبرص ولمنطقة معلومات الطيران في نيقوسيا من جانب الطائرات العسكريـة التابعـة لسـلاح الجــو التركي، التي سُجلـت فــي يـــوم ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |