También se les informó de que en breve se les harían llegar la decisión del CCISUA en relación con su participación en el Grupo de Trabajo. | UN | كما أبلغ المشتركون بأنهم سيبلغون عما قريب بما تقرره لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمشاركتها في الفريق العامل. |
Celebrando los progresos que siguen realizándose en las consultas con los principales interesados institucionales en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo, | UN | وإذ ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
g. Servicios de asesoramiento técnico a organizaciones nacionales y regionales en relación con su participación en el desarrollo y la aplicación de la estrategia integrada de observación mundial; | UN | ز - تقديم خدمات المشورة التقنية إلى المنظمات الوطنية واﻹقليمية فيما يتعلق بمشاركتها في تطوير وتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للرصد العالمي. |
En este informe se presenta un examen del progreso alcanzado y las limitaciones que encaran los jóvenes en relación con su participación en la economía mundial. | UN | 2 - ويستعرض هذا التقرير التقدم المحرز والمعوقات التي تواجه الشباب فيما يتعلق بمشاركتهم في الاقتصاد العالمي. |
En ese momento estaba en libertad bajo fianza, pues había estado detenido con anterioridad del 26 de junio al 21 de agosto de 2000, en relación con su participación en la conferencia en Berlín sobre las reformas políticas y sociales organizada por el Instituto HeinrichBöll. | UN | وكان آنذاك قد أفرج عنه بكفالة إذ كان قد اعتقل قبل ذلك من 26 حزيران/يونيه إلى 21 آب/أغسطس 2000 بسبب مشاركته في مؤتمر عُقِد في برلين بشأن الإصلاحات السياسية والاجتماعية، نظمه معهد هاينريخ بُل. |
De conformidad con su decisión de 28 de febrero de 2008, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según correspondiera, en relación con su participación en esas reuniones y con el nivel de la representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وستأذن اللجنة لرئيسها، وفقا لمقررها المؤرخ 28 شباط/فبراير 2008، بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، فضلا عن مستوى التمثيل، لدى قبول الدعوات. |
a) en relación con su participación en la Conferencia de Beijing, el CIEMA emprendió las siguientes actividades: | UN | )أ( اضطلعت المنظمة، فيما يتعلق بالمشاركة في مؤتمر بيجين، باﻷنشطة التالية: |
g. Servicios de asesoramiento técnico a organizaciones nacionales y regionales en relación con su participación en el desarrollo y la aplicación de la estrategia integrada de observación mundial; | UN | ز - تقديم خدمات المشورة التقنية إلى المنظمات الوطنية واﻹقليمية فيما يتعلق بمشاركتها في تطوير وتنفيذ الاستراتيجية المتكاملة للرصد العالمي. |
Celebrando los constantes e importantes progresos realizados en las consultas con las principales instituciones interesadas, en particular el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المستمر والهام الذي تم إحرازه في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
Acogiendo con beneplácito los avances logrados en las consultas celebradas con los principales interesados institucionales, en particular el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, en relación con su participación en el proceso relativo a la financiación para el | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي تم إحرازه في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
2. Celebra los progresos que siguen realizándose en las consultas con los principales interesados institucionales en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo; | UN | 2 - ترحب باستمرار التقدم المحرز في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية؛ |
Acogiendo con beneplácito los avances logrados en las consultas celebradas con los principales interesados institucionales, en particular el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, en relación con su participación en el proceso relativo a la financiación para el desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالتقدم الذي تم إحرازه في المشاورات الجارية مع الجهات المؤسسية الرئيسية صاحبة المصلحة، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
Acogiendo con beneplácito los continuos e importantes avances logrados en las consultas celebradas con los principales interesados institucionales, en particular el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y la Organización Mundial del Comercio, en relación con su participación en el proceso de financiación del desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالتقدم المستمر والهام المحرز في المشاورات الجارية مع المؤسسات الرئيسية صاحبة المصلحة، وهي على وجه التحديد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، فيما يتعلق بمشاركتها في عملية تمويل التنمية، |
b) Prestación oportuna del apoyo sustantivo necesario a los Estados partes en relación con su participación en procedimientos más racionalizados y armonizados de presentación de informes a los órganos establecidos en virtud de tratados | UN | (ب) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم للدول الأطراف فيما يتعلق بمشاركتها في إجراءات للإبلاغ أمام الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان تتسم بمزيد من البساطة والتواؤم |
b) Prestación oportuna del apoyo sustantivo necesario a los Estados partes en relación con su participación en procedimientos más racionalizados y armonizados de presentación de informes a los órganos establecidos en virtud de tratados | UN | (ب) تقديم الدعم الفني اللازم في حينه إلى الدول الأطراف فيما يتعلق بمشاركتها في إجراءات أكثر بساطة وتواؤما لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
b) Prestación oportuna del apoyo sustantivo necesario a los Estados partes en relación con su participación en procedimientos más racionalizados y armonizados de presentación de informes a los órganos establecidos en virtud de tratados | UN | (ب) تقديم الدعم الفني اللازم في حينه إلى الدول الأطراف فيما يتعلق بمشاركتها في إجراءات أكثر بساطة وتواؤما لتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان |
En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 60/2 de la Asamblea General, de 6 de octubre de 2005, en la sección I del presente informe se aborda el progreso alcanzado y las limitaciones que encaran los jóvenes en relación con su participación en la economía mundial. | UN | عملا بالقرار 60/2 المؤرخ 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، يتناول الفرع الأول من هذا التقرير التطور المُحرز والمعوقات التي تواجه الشباب فيما يتعلق بمشاركتهم في الاقتصادي العالمي. |
El Sr. Sattar (Secretario del Comité) dice que en el presupuesto del Comité Especial sólo se prevé el pago de los gastos de los peticionarios en relación con su participación en la labor del Comité. | UN | 16 - السيد ستار (أمين اللجنة): قال إن ميزانية اللجنة الخاصة لا تتضمن سوى دفع نفقات مقدمي الالتماسات فيما يتعلق بمشاركتهم في أعمال اللجنة. |
304. En una comunicación de fecha 31 de julio de 2000, el Gobierno de Viet Nam informó al Relator Especial de que el 10 de mayo de 2000 se había entablado una demanda contra Ha Sy Phu ante el tribunal local de la provincia de Lam Dong en relación con su participación en actividades que violan las disposiciones del Código Penal de Viet Nam. | UN | 304- أخبرت حكومة فييت نام المقرر الخاص، في رسالة مؤرخة 31 تموز/يوليه 2000، بأنها رفعت دعوى ضد ها ساي فو إلى المحكمة المحلية بإقليم لام دونغ في 10 أيار/مايو 2000 بسبب مشاركته في أنشطة تنتهك أحكام القانون الجنائي لفييت نام. |
Según los documentos presentados (orden de arresto, orden de registro, etc.), el autor estaba acusado de actividades separatistas y terroristas en relación con su participación en los disturbios masivos de Urumchi. | UN | وحسب الوثائق المقدمة (أمر الاعتقال وأمر البحث وغيرهما)، فقد اتهم صاحب البلاغ بأعمال انفصالية وإرهابية بسبب مشاركته في الاضطرابات الجماعية في أورومتشي. |
De conformidad con su decisión de 27 de febrero de 2009, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según correspondiera, en relación con su participación en esas reuniones y con el nivel de la representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وستأذن اللجنة لرئيسها، وفقا لمقررها المؤرخ 27 شباط/فبراير 2009، بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، فضلا عن مستوى التمثيل، لدى قبول الدعوات. |
La Comisión señaló que se había enviado un cuestionario a esos Estados no miembros en relación con su participación en las actividades de las Naciones Unidas en el período 1988–1997, así como a otros dos Estados no miembros, Tuvalu y Kiribati, que eran miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) con pleno derecho de voto. | UN | ١٠١ - ولاحظت اللجنة أنه قد جرى إرسال استبيان إلى هذه الدول غير اﻷعضاء بشأن مشاركتها في أنشطة اﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٨٨-١٩٩٧، وكذلك إلى دولتين أخريين من الدول اﻷعضاء، هما توفالو وكيريباتي. وهما عضوان يتمتعان بحقوق تصويت كاملة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |