"en relación con una serie" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن عدد
        
    • بشأن مجموعة
        
    • فيما يتعلق بمجموعة
        
    • عبر مجموعة
        
    • فيما يتصل بمجموعة
        
    • بشأن سلسلة
        
    10. En 2010 se lograron avances en relación con una serie de objetivos que el Presidente había establecido cuando ocupó la presidencia del Comité de Organización. UN 10 - وتابع يقول إن عام 2010، شهد إحراز تقدم بشأن عدد من الأهداف التي وضعها هو عندما تولى رئاسة اللجنة التنظيمية.
    La Junta Ejecutiva adoptará medidas en relación con una serie de cuestiones. UN سيتخذ المجلس التنفيذي إجراءات بشأن عدد من المسائل.
    No obstante, las consultas han hecho evidente que los Estados partes están listos a seguir adelante con los trabajos de la Conferencia y formalizar las decisiones de la Comisión Preparatoria en relación con una serie de cuestiones de procedimiento y organización. UN وعلى الرغم مما ذكر، بينت المشاورات بوضوح أن الدول الأطراف مستعدة لمواصلة العمل على صياغة مقررات اللجنة التحضيرية بشأن عدد من المسائل التنظيمية والإجرائية.
    De ese modo la reserva no solo menoscaba el consentimiento de las partes respecto de la disposición directamente mencionada, sino que afecta al equilibrio alcanzado durante las negociaciones en relación con una serie de disposiciones conexas. UN ويكون الأمر كذلك عندما لا يقتصر التحفظ على الانتقاص من موافقة الأطراف على الحكم الذي يتناوله بشكل مباشر فحسب، بل ويخل أيضاً بالتوازن الذي تحقق بشأن مجموعة من الأحكام المرتبطة بهذا الحكم.
    También ha habido varios acontecimientos positivos en relación con una serie de aspectos técnicos del proceso de consulta. UN 3 - وهناك أيضا عدد من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بمجموعة من النواحي التقنية لعملية الاستطلاع.
    Los tres organismos participantes acordaron buscar oportunidades en relación con una serie de sectores y productos y rápidamente se lograron resultados contundentes. UN ووافقت الوكالات المشاركة الثلاث على البحث عن الفرص عبر مجموعة من القطاعات والمنتجات، وتحققت نتائج قوية بسرعة.
    Desde entonces, se han celebrado varias audiencias en relación con una serie de cuestiones preliminares que por primera vez se plantean a la Corte. UN ومنذ ذلك الوقت، عقدت العديد من جلسات الاستماع فيما يتصل بمجموعة من المسائل التمهيدية للمحاكمة التي عرضت أمام المحكمة لأول مرة.
    Por la presente le transmito mi protesta en relación con una serie de ataques desde la Franja de Gaza que está bajo el control de la organización terrorista Hamas. UN أكتب رسالة الشكوى هذه بشأن سلسلة من الهجمات الصادرة من قطاع غزة الخاضع لسلطة منظمة حماس الإرهابية.
    No obstante, las consultas han hecho evidente que los Estados partes están listos a seguir adelante con los trabajos de la Conferencia y formalizar las decisiones de la Comisión Preparatoria en relación con una serie de cuestiones de procedimiento y organización. UN وعلى الرغم مما ذكر، بينت المشاورات بوضوح أن الدول الأطراف مستعدة لمواصلة العمل على صياغة مقررات اللجنة التحضيرية بشأن عدد من المسائل التنظيمية والإجرائية.
    3. Encomia los esfuerzos realizados por las troikas ministeriales África-Unión Europea en relación con una serie de cuestiones de interés para ambas partes; UN 3 - يشيد بترويكا أفريقيا - الاتحاد الأوروبي على الجهود التي تبذلها بشأن عدد من المسائل التي تهم الجانبين؛
    Subrayó, además, el hecho de que los Estados Miembros no habían podido solventar sus diferencias en relación con una serie de cuestiones fundamentales que no habían sido incluidas en el Programa de Acción de 2001. UN وأكد المؤتمر أيضا حقيقة أن الدول الأعضاء لم تتمكن من تجاوز خلافاتها بشأن عدد من المسائل الرئيسية التي لم تُدرج في برنامج العمل في عام 2001.
    Felicito a las dos partes por los acuerdos a los que han llegado hasta el momento en relación con una serie de principios importantes y las insto a que sigan dialogando con miras a alcanzar una solución global y pacífica de la crisis actual. UN وإني أثني على الطرفين للاتفاقات التي توصلا إليها حتى الآن بشأن عدد من المبادئ الهامة، وأحثهما على مواصلة الحوار بهدف التوصل إلى تسوية شاملة وسلمية للأزمة الراهنة.
    También hizo uso de la palabra el Sr. Skender Hyseni de Kosovo quien dijo que Pristina continuaría buscando el diálogo con Belgrado en relación con una serie de cuestiones de interés común y deseaba que no hubiera que esperar mucho para entablaran esas conversaciones. UN وقال اسكندر حسيني من كوسوفو وهو يتحدث أمام المجلس إن بريشتينا ستواصل السعي إلى الحوار مع بلغراد بشأن عدد كبير من القضايا ذات الاهتمام المشترك وأنها ترغب في الدخول في هذه المحادثات عاجلا وليس آجلا.
    El Departamento de Información Pública y la ONU-Agua elaboraron un folleto promocional sobre el Decenio que incluye imágenes, datos, gráficos y recomendaciones para adoptar medidas en relación con una serie de cuestiones relacionadas con el agua. UN 63 - أصدرت إدارة شؤون الإعلام وآلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه كتيـّباً ترويجياً متعلقاً بالعقد يتضمـّن صوراً، وحقائق، وأرقاما،ً وتوصيات يـُتوخـّى العمل بها بشأن عدد من المواضيع المتصلة بالمياه.
    El objetivo del Foro es aumentar la transparencia y programar medidas en relación con una serie de temas claves, como la seguridad alimentaria y el VIH/SIDA. UN والهدف من المنتدى هو زيادة الشفافية والتخطيط للعمل بشأن عدد من المواضيع الرئيسية، منها الأمن الغذائي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Observo con satisfacción que se ha entablado una mayor cooperación entre los agentes externos y el Gobierno de Uganda en relación con una serie de cuestiones decisivas para el arreglo satisfactorio del conflicto en Uganda septentrional. UN 41 - وألاحظ، مع الارتياح، تحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الخارجية وحكومة أوغندا بشأن عدد من المسائل البالغة الأهمية لتحقيق تسوية للصراع في شمال أوغندا.
    El Departamento de Información Pública y ONU-Agua elaboraron un folleto promocional sobre el Decenio que incluye imágenes, datos, gráficos y recomendaciones para adoptar medidas en relación con una serie de cuestiones relacionadas con el agua. UN 77 - أصدرت إدارة شؤون الإعلام ولجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية كتيبا ترويجيا للعقد يحوي صوراً وحقائق وأرقاماً وتوصيات باتخاذ إجراءات بشأن عدد من المواضيع المتصلة بالمياه.
    10. La falta de progreso en relación con una serie de cuestiones también obstaculizó la vigilancia por la UNMIN del ejército maoísta de conformidad con el acuerdo sobre la supervisión de la gestión de las armas y los ejércitos. UN 10 - وأدى أيضا انعدام التقدم بشأن مجموعة واسعة من المسائل إلى إعاقة البعثة عن رصد الجيش الماوي وفقا للاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين.
    a) Comenzar un proceso que dé lugar al consenso en relación con una serie de principios comunes para respaldar la formulación y aplicación de políticas y programas energéticos sostenibles (véase el anexo infra con algunas sugerencias sobre posibles principios comunes); UN (أ) البدء بعملية تؤدي إلى توافق الآراء بشأن مجموعة من المبادئ الداعمة لصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة (انظر المرفق المعنون " بعض الاقتراحات بشأن مبادئ مشتركة محتملة " )؛
    Las aplicaciones comerciales y científicas del espacio ultraterrestre se multiplican sin cesar en relación con una serie de funciones cada vez más diversas, desde las comunicaciones hasta la supervisión del cambio climático, por ejemplo. UN وإن نطاق التطبيقات التجارية والعلمية للفضاء الخارجي ما برح آخذاً في الاتساع فيما يتعلق بمجموعة من المهام آخذة في التنوع بازدياد - بدءاً بالاتصالات مثلاً وانتهاءً برصد تغير المناخ.
    A medida que continúan los proyectos de cooperación a lo largo de 2013, estos organismos aumentan su compromiso de trabajar juntos para buscar oportunidades en relación con una serie de productos y sectores. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه المشاريع التعاونية طوال عام 2013، تزيد هذه الوكالات من التزامها بالعمل معا لاغتنام الفرص عبر مجموعة من المنتجات والقطاعات.
    Ante las nuevas amenazas mundiales que caracterizan la situación actual, la Organización se está adaptando para poder obtener resultados efectivos en relación con una serie de bienes públicos mundiales fundamentales. UN 157 - ومن أجل التصدي للتهديدات العالمية الناشئة التي تميز البيئة الجديدة، تعمل المنظمة على التكيف حتى تكفل لنفسها القدرة على الإنجاز فيما يتصل بمجموعة من الغايات العالمية الحيوية.
    De manera paralela, también se han visto menoscabados los derechos de los detenidos por criminalidad común en el marco de la legislación adoptada en 1998 en relación con una serie de delitos de gravedad particular. UN وفي نفس الوقت أدت أيضاً القوانين التي اعتُمدت في عام 1998 بشأن سلسلة من الجرائم الخطيرة بوجه خاص إلى تعويق حقوق المعتقلين بسبب الجرائم العادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus