Continúa sin darse respuesta a las preocupaciones mencionadas en resoluciones anteriores; por tanto, la situación se hace merecedora de continua atención internacional. | UN | وقال إن الشواغل التي أثيرت في القرارات السابقة ظلت دون معالجة، ومن ثم فإن الحالة تستدعي اهتماما دوليا متواصلا. |
Además, el proyecto de resolución contiene otros elementos no incluidos en resoluciones anteriores sobre esta cuestión. | UN | وعــلاوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة. |
Incluye el texto estándar mínimo incluido en resoluciones anteriores aprobadas por la Asamblea General. | UN | وهو يتضمن الحد الأدنى من النص المعتاد المدرج في القرارات السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
en resoluciones anteriores de la Asamblea figuraban mandatos similares. | UN | وترد ولايات مماثلة في قرارات سابقة للجمعية. |
Continuaremos abogando por la plena aplicación de ese compromiso, tal como hemos hecho con disposiciones similares en resoluciones anteriores. | UN | وسنواصل التشجيع على التنفيذ الكامل لذلك الالتزام، كما فعلنا بالنسبة لأحكام أخرى في قرارات سابقة. |
en resoluciones anteriores de la Asamblea General se han hecho llamamientos a la Potencia administradora para que ponga fin a todas las actividades y las bases militares en los territorios no autónomos. | UN | وقد دعت الجمعية العامة في قراراتها السابقة الدولة القائمة بالإدارة إلى إنهاء جميع الأنشطة والقواعد العسكرية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Como explicó el representante del Brasil, estos proyectos de resolución también se basan en resoluciones anteriores y tienen en cuenta los acontecimientos acaecidos en el transcurso del año. | UN | وكما أوضح ممثل البرازيل، فإن مشروعي القرارين هذين يبنيان أيضا على القرارات السابقة ويأخذان في الحسبان التطورات التي حدثت في العام الماضي. |
Las constructivas propuestas, que se negociaron con arduos esfuerzos, contenidas en resoluciones anteriores, ya han allanado el camino para la revitalización. | UN | والاقتراحات البناءة والمتفاوض عليها بشكل مضن الواردة في القرارات السابقة حددت بالفعل الطريق المفضي إلى التنشيط. |
Deseo, en particular, encomiar su disposición a incluir nuestra propuesta de texto para la última oración del proyecto de resolución para sustituir la que figuraba en resoluciones anteriores sobre este mismo tema. | UN | وأود أن أنوه، بشكل خاص، باستعداده لقبول نصنا المقترح للجملة النهائية من مشروع القرار، ليحل محل النص الموجود في القرارات السابقة المتعلقة بالموضوع نفسه. |
7. Pide al Relator Especial que mantenga contacto directo con el Gobierno y los ciudadanos de Cuba, según se estipula en resoluciones anteriores de la Comisión; | UN | ٧- ترجو من المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة؛ |
En consecuencia, una vez más lo insto a examinar la forma de lograr la aplicación de esa parte de la resolución 1146 (1997), incorporada también en resoluciones anteriores recientes. | UN | ولذلك، أطلب منكم مرة أخرى أن تنظروا في كيفية تنفيذ هذا الجزء من القرار ١١٤٦ )١٩٩٧( والذي يوجد أيضا في القرارات السابقة. |
Uno de los problemas de los últimos años es precisamente el cultivo ilícito de adormidera y la producción y el tráfico de estupefacientes que provienen del Afganistán. en resoluciones anteriores, se mencionaba tradicionalmente esta cuestión, tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva. | UN | وإن أحد المشاكل التي ظهرت في هذه السنوات الأخيرة هي الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات الواردة من أفغانستان والمتاجرة بها؛ وكانت تُذكر تقليديا هذه المسألة في القرارات السابقة بشكل صريح في الديباجة وفي المنطوق. |
La República Islámica del Irán no ha encarado aún las graves preocupaciones planteadas en resoluciones anteriores de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en informes presentados tanto por el Secretario General como por el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | ولاحظ أن جمهورية إيران الإسلامية لم تطرق بعد الانشغالات الشديدة المعرب عنها في القرارات السابقة للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي التقارير المقدّمة من كل من الأمين العام والمقرر الخاص عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Reafirmando el llamamiento formulado en resoluciones anteriores en favor de una autonomía sustancial y una verdadera administración propia para Kosovo, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ورد في قرارات سابقة من دعوة إلى منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من اﻹدارة الذاتية، |
Reafirmando el llamamiento formulado en resoluciones anteriores en favor de una autonomía sustancial y una verdadera administración propia para Kosovo, | UN | وإذ يؤكد من جديد ما ورد في قرارات سابقة من دعوة إلى منح كوسوفو استقلالا ذاتيا كبير القدر ودرجة معقولة من اﻹدارة الذاتية، |
Deseo reiterar una vez más que en el proyecto de resolución no hay nada que no figure en resoluciones anteriores ya aprobadas en el Consejo de Seguridad y la Asamblea General y que no votar a favor equivale a impugnar esas decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أكرر مرة أخرى أنه لا يوجد شيء في مشروع القرار لم يُدرج في قرارات سابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة. والتصويت بأي شيء غير تأييد هذا المشروع من شأنه أن يشكك في قرارات الأمم المتحدة. |
Así, tenemos la intención de contribuir con la presentación de este texto, que reproduce material contenido en resoluciones anteriores presentadas por el Presidente del Código, siendo la última vez en 2005. | UN | ولذلك نعتزم الإسهام من خلال تقديم هذا النص الذي يستنسخ مواد واردة في قرارات سابقة مقدمة من رئيس المدونة، وكان آخرها في عام 2005. |
El orador recuerda que, como se expresa en resoluciones anteriores de la Asamblea, las misiones políticas especiales deben recurrir a la contratación de consultores únicamente cuando se requieran conocimientos muy especializados de los que no se disponga dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأشار إلى أنه، كما ورد في قرارات سابقة للجمعية، ينبغي للبعثات السياسية الخاصة ألا تستعين بالاستشاريين إلا متى تعذر العثور على الخبرة المطلوبة المتخصصة جدا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
B. Integración con los proyectos aprobados por la Asamblea General en resoluciones anteriores | UN | باء - التكامل مع المشاريع التي أقرتها الجمعية العامة في قراراتها السابقة |
El Secretario General alienta también a los Estados Miembros a que indiquen claramente los cambios efectuados en resoluciones anteriores y tomando como texto de base la resolución anterior. | UN | ويشجع أيضا الأمين العام الدول الأعضاء على أن تشير بوضوح إلى التغييرات على القرارات السابقة ببيان التغيير باستخدام القرارات السابقة كنص أساس. |
8. Decide que los Estados revoquen las autorizaciones emitidas en relación con el párrafo 7 supra y no emitan nuevas autorizaciones en favor de la persona o entidad que transgreda las medidas impuestas en esta resolución o en resoluciones anteriores sobre la materia cuando la transgresión haya tenido lugar después de la fecha de aprobación de la presente resolución; | UN | ٨ - يقرر أن تقوم جميع الدول بإلغاء اﻷذونات الموجودة وعدم إصدار أي إذن آخر بموجب الفقرة ٧ أعلاه ﻷي شخص أو أي كيان ينتهك التدابير المفروضة بموجب هذا القرار أو ينتهك التدابير المفروضة بموجب القرارات السابقة ذات الصلة، في حالة حدوث تلك الانتهاكات بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
El Comité Especial toma conocimiento de la posición enunciada en el sexto párrafo del preámbulo de la resolución 53/53 de la Asamblea General y en resoluciones anteriores de la Asamblea, con arreglo a las cuales la ocupación en sí constituye una violación fundamental de los derechos humanos. | UN | ٢٥١ - تحيط اللجنة الخاصة علما بالموقف المذكور في الفقرة السادسة من ديباجة قرار الجمعية العامة ٥٣/٥٣، وفي قرارات سابقة اتخذتها الجمعية العامة وتفيد أن الاحتلال نفسه يمثل انتهاكا رئيسيا لحقوق اﻹنسان. |
El texto, basado primordialmente en resoluciones anteriores sobre este tema, fue objeto de consultas amplias y es el resultado del esfuerzo colectivo. | UN | واستنادا بصفة رئيسية إلى القرارات السابقة في هذا الموضوع، كان النص موضوع مشاورات واسعة وهو نتاج لجهد جماعي. |