Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. | UN | واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف. |
en respuesta a esas preocupaciones, la Comisión ha examinado el plan en varias ocasiones. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، قامت اللجنة باستعراض هذا النظام في عدد من المناسبات. |
en respuesta a esas resoluciones, el ONU-Hábitat ha presentado propuestas destinadas a aumentar la financiación. | UN | وقد دأب موئل الأمم المتحدة على تقديم مقترحات لزيادة التمويل استجابة لهذه القرارات. |
Las deliberaciones de las Naciones Unidas en respuesta a esas amenazas tienen, como corresponde, mucho eco entre el público y en los medios de comunicación. | UN | ومداولات اﻷمم المتحدة ردا على هذه التهديدات تحظى عن حق باهتمام كبير بين الجماهير وفي وسائط اﻹعلام. |
en respuesta a esas denuncias precisas, el Estado parte meramente declara que el agua es limpia. | UN | وردا على هذه الادعاءات المفصلة، تكتفي الدولة الطرف بمجرد القول بأن الماء نظيف. |
en respuesta a esas expectativas, el actual Grupo de expertos gubernamentales recomendó efectuar ajustes técnicos en dos de las siete categorías que abarca el Registro. | UN | واستجابة لتلك التوقعات، وضع فريق الخبراء الحكوميين لهذا العام توصية بإجراء تعديلات تقنية على فئتين من الفئات السبع التي يغطيها السجل. |
Sírvase indicar las medidas que se han adoptado en respuesta a esas recomendaciones. | UN | فيرجى الإشارة إلى الخطوات المتخذة استجابة لتلك التوصيات. |
en respuesta a esas recomendaciones, los procedimientos de control se han modificado o se están modificando, según ha correspondido. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
Los procedimientos de control se han revisado o se están revisando, según proceda, en respuesta a esas recomendaciones. | UN | وقد نقحت إجراءات الرقابة أو يجري تنقيحها، حسب الاقتضاء، استجابة لتلك التوصيات. |
en respuesta a esas observaciones, se proponen definiciones para los distintos tipos de especialistas externos: | UN | ٤ - واستجابة لهذه الملاحظات، ترد فيما يلي تعريفات مقترحة ﻷنواع الخبرات الخارجية. |
en respuesta a esas propuestas, la Alta Comisionada ha empezado a nombrar asesores regionales en materia de derechos humanos. | UN | واستجابة لهذه المقترحات، شرعت المفوضة السامية في عملية استخدام مستشارين إقليميين لحقوق اﻹنسان. |
en respuesta a esas cuestiones, el Comité Permanente formuló las precisiones siguientes: | UN | واستجابة لهذه النقاط حددت اللجنة الدائمة النقاط التالية: |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esas solicitudes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذه الطلبات. |
53. La Oficina ha tomado varias iniciativas en respuesta a esas inquietudes. | UN | ٣٥- وقد اتخذت المفوضية عددا من المبادرات استجابة لهذه الاهتمامات. |
El texto completo del material recibido por la Secretaría en respuesta a esas solicitudes figura en los anexos del presente documento. | UN | ويرد في المرفقات النص الكامل للمواد التي تلقتها الأمانة العامة ردا على هذه الطلبات. |
Hasta la fecha, 22 Estados partes han proporcionado más aclaraciones en respuesta a esas solicitudes. | UN | وحتى حينه، قدمت 22 دولة طرفاً توضيحات إضافية ردا على هذه الطلبات. |
en respuesta a esas sugerencias, estaría dispuesto a celebrar debates plurilaterales abiertos al tiempo que continúo las consultas bilaterales y con los grupos. | UN | وردا على هذه الاقتراحات أعلن أنني سأكون مستعدا لاجراء مناقشات مفتوحة ومتعددة اﻷطراف في نفس الوقت الذي نواصل فيه المشاورات الثنائية والجماعية. |
en respuesta a esas iniciativas, animo a que se pongan en práctica proyectos de cooperación técnica. | UN | واستجابة لتلك المبادرات، فإني أشجع تنفيذ مشاريع في مجال التعاون التقني. |
Tomando nota con alarma de la intensificación de las hostilidades armadas como consecuencia de las violaciones de la cesación del fuego y los excesos en el uso de la fuerza en respuesta a esas violaciones, en particular la ocupación del distrito de Zanguelan y de la ciudad de Goradiz en la República Azerbaiyana, | UN | وإذ يلاحظ بجزع تصاعد اﻷعمال القتالية المسلحة نتيجة لانتهاكات وقف إطلاق النار واﻹفراط في استعمال القوة ردا على تلك الانتهاكات، ولا سيما احتلال منطقة زنغلان ومدينة غوراديز في الجمهورية اﻷذربيجانية، |
en respuesta a esas iniciativas, el FNUAP ha formulado una estrategia para incorporar las actividades destinadas a erradicar la mutilación genital de la mujer en sus programas de salud reproductiva, población y desarrollo. | UN | وردا على تلك المبادرات، وضع الصندوق استراتيجية ﻹدراج اﻷنشطة الرامية إلى القضاء على تلك الممارسة في برامجه المتعلقة بالصحة اﻹنجابية والسكان والتنمية. |
49. en respuesta a esas observaciones, los expertos reconocieron que existía una brecha entre los objetivos reales y los objetivos ocultos de los partidos políticos. | UN | 49- ورداً على هذه الملاحظات، اعترف المحاضران بوجود فجوة بين الأهداف الحقيقية والأهداف المستترة لدى الأحزاب السياسية. |
Hasta la fecha, 23 Estados partes han proporcionado más aclaraciones en respuesta a esas solicitudes. | UN | وحتى حينه، قدمت 23 دولة طرفاً توضيحات إضافية رداً على هذه الطلبات. |
El Gobierno no ha hecho valer su derecho a dar una explicación en respuesta a esas graves acusaciones a fin de reconocerlas, refutarlas o rebatirlas de alguna manera. | UN | ولم تستغل الحكومة الفرصة لتقديم تفسير رداً على تلك المزاعم الخطيرة، سواء بالإقرار بها أو دحضها أو الطعن فيها بطريقة أخرى. |
5. en respuesta a esas peticiones, el Secretario General despachó, en octubre de 1993, una misión técnica a Túnez y a los territorios ocupados para la celebración de consultas con los dirigentes palestinos. | UN | ٥ - واستجابة لهذين الطلبين، أوفد اﻷمين العام، في تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، بعثة تقنية إلى تونس وإلى اﻷراضي المحتلة، لعقد مشاورات مع القيادة الفلسطينية. |
en respuesta a esas observaciones, otro miembro dijo que la generación de datos a partir de modelos era una herramienta reconocida y científicamente aceptable que se podía aplicar en estos casos. | UN | ورداً على ذلك قال عضو آخر إن النمذجة أداة معترف بها ومقبولة علميا ومناسبة للاستخدام في مثل هذه السيناريوهات. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esas solicitudes. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابةً لتلك الطلبات. |
Aunque la policía local ha adoptado algunas medidas en respuesta a esas exigencias - se formularon acusaciones de faltas leves contra algunos participantes en los disturbios, en general la reacción ha sido insatisfactoria. | UN | وفي حين أن الشرطة المحلية قد اتخذت بعض الخطوات للاستجابة لهذه المطالب، بما في ذلك توجيه بعض التهم البسيطة إلى بعض المشتركين في أعمال الشغب، فإن الامتثال كان غير كافٍ بصفة عامة. |