en respuesta a esta recomendación, varios miembros del equipo especial realizaron visitas a las instituciones que trabajan en el ámbito del fomento del acceso a los medicamentos. | UN | واستجابة لهذه التوصية قام أعضاء فرقة العمل بزيارات للمؤسسات ذات الصلة العاملة في مجال توفير الأدوية. |
74. en respuesta a esta recomendación se enmendó el artículo 208 del Código Penal jordano, de forma que incluyese una definición del delito de tortura. | UN | 74- واستجابة لهذه التوصية تم تعديل المادة 208 من قانـون العقوبات الأردني بحيث أصبحت تتضمن تعريفاً لجريمة التعذيب. |
El ACNUR proyecta adoptar las siguientes medidas en respuesta a esta recomendación de los auditores: | UN | وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراء التالي استجابة لهذه التوصية: |
El ACNUR proyecta aplicar las siguientes medidas en respuesta a esta recomendación de los auditores: | UN | وتعتزم المفوضية اتخاذ الإجراءات التالية استجابة لهذه التوصية. |
La Secretaría presentó una Nota (E/1999/45) el 23 de abril, en respuesta a esta recomendación. | UN | قدمـت اﻷمانـة العامــة مذكــرة )54/9991/E( فـــي ٣٢ نيسان/أبريل، استجابة لهذه التوصية. |
El Consejo Económico y Social ha hecho hincapié en la necesidad de que se adopten nuevas medidas concretas para reducir la vulnerabilidad de las sociedades en el caso de los peligros causados por desastres naturales. en respuesta a esta recomendación se ha llevado a cabo una serie de actividades específicas. | UN | 59 - أكد المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضرورة اتخاذ المزيد من التدابير الملموسة للحد من شدة تأثر المجتمعات بالمخاطر الطبيعية واضطُلِع بعدد من الأنشطة المحددة استجابة لهذه التوصية. |