La Comisión observa los resultados iniciales y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en respuesta a las peticiones de la Asamblea General a este respecto. | UN | تلاحظ اللجنة النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة هذه الجهود استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Modificaciones introducidas en respuesta a las peticiones de la Asamblea General | UN | التغيرات المدخلة استجابة لطلبات الجمعية العامة |
La principal fuentes de información de los órganos creados en virtud de tratados son los informes de los Estados partes y la información adicional que éstos facilitan en respuesta a las peticiones de cada órgano. | UN | وأوضح أن المصادر اﻷساسية للمعلومات بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات هي التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف والمعلومات اﻹضافية التي توفر استجابة لطلبات الهيئة نفسها المنشأة بمعاهدة. |
en respuesta a las peticiones de los isleños de que haya una mayor integración con la Oficina del Gobernador, desde principios de 2003 se encuentra en Pitcairn un representante del Gobernador que proporciona una línea de comunicación directa con la Oficina del Gobernador. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
en respuesta a las peticiones de los Estados miembros, el Centro Regional llevó a cabo actividades relativas a la reforma del sector de la seguridad. | UN | 29 - استجابة للطلبات الواردة من الدول الأعضاء، قام المركز الإقليمي بأنشطة تتعلق بإصلاح القطاع الأمني. |
en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros, el Comité subrayó que continuaría recabando información adicional de los Estados que pudieran proporcionar más detalles y que también transmitiría dicha información al Estado requirente cuando ésta estuviera en su conocimiento. | UN | واستجابة لطلبات الدول الأعضاء، أكدت اللجنة أنها ستواصل التماس معلومات إضافية من الدول التي بمقدورها تقديم تفاصيل أكثر، كما ستوفر هذه المعلومات إلى الدولة الطالبة عندما تتوفر هذه المعلومات، إن توفرت. |
en respuesta a las peticiones de una aclaración de la relación existente entre la Declaración complementaria del Presidente (CD/2007/CRP.5) y el documento CD/2007/L.1, también se propuso un proyecto de decisión de la Conferencia (véase el anexo I del presente informe). | UN | واستجابةً لطلبات توضيح العلاقة المتبادلة بين البيان الرئاسي التكميلي (CD/2007/CRP.5) والوثيقة (CD/2007/L.1)، اقتُرح أيضاً مشروع مقرر من المؤتمر (انظر المرفق الأول لهذا التقرير). |
en respuesta a las peticiones de los representantes, el Presidente confirmó que la reunión procuraría desarrollar toda su labor en sesión plenaria. Asimismo confirmó que, dada la participación de múltiples interesados directos en la reunión y sin perjuicio de las disposiciones del reglamento relativas a la votación, a la hora de adoptar decisiones la reunión se regiría por el consenso. | UN | 15 - أكد الرئيس، رداً على طلب الممثلين، أن الاجتماع سيسعى إلى تصريف جميع أعماله في جلسات عامة.كما أكد أنه بالنظر إلى تعدد أصحاب المصلحة في هذا الاجتماع، ورغما عن أحكام التصويت في النظام الداخلي، فإن الاجتماع سيعمل على أساس أن يتوصل إلى قراراته بتوافق الآراء. |
La Comisión pretende también diseñar un proceso para formular sus recomendaciones, en respuesta a las peticiones de asesoramiento, al órgano competente de un país concreto, y posiblemente sobre un tema concreto, relacionado con la consolidación de la paz. | UN | وتنوي اللجنة أن تصمم إجراءات لصياغة توصياتها، استجابة لطلبات المشورة، للهيئة الطالبة بشأن بلد محدد، ويمكن أن يكون ذلك بشأن موضوع محدد، يتعلق ببناء السلام. |
2. Evaluación de la información proporcionada en respuesta a las peticiones de la Comisión | UN | 2 - تقييم المعلومات المقدمة استجابة لطلبات اللجنة |
La Comisión pretende también diseñar un proceso para formular sus recomendaciones, en respuesta a las peticiones de asesoramiento, al órgano competente de un país concreto, y posiblemente sobre un tema concreto, relacionado con la consolidación de la paz. | UN | وتنوي اللجنة أن تصمم إجراءات لصياغة توصياتها، استجابة لطلبات المشورة، للهيئة الطالبة بشأن بلد محدد، ويمكن أن يكون ذلك بشأن موضوع محدد، يتعلق ببناء السلام. |
79. El Mecanismo Mundial desarrolló esta iniciativa en respuesta a las peticiones de países de Asia occidental y África septentrional. | UN | 79- وقد اتخذت الآلية العالمية هذه المبادرة استجابة لطلبات بلدان في غرب آسيا وشمال أفريقيا. |
En la sección II del presente informe se describen las actividades llevadas a cabo en respuesta a las peticiones de la Comisión. | UN | 2 - ويصف القسم الثاني من التقرير الأنشطة التي نفذت استجابة لطلبات اللجنة. |
La Comisión Consultiva observa los resultados iniciales y alienta al Secretario General a que prosiga sus esfuerzos en respuesta a las peticiones de la Asamblea General a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية النتائج الأولية وتشجع الأمين العام على مواصلة بذل جهوده استجابة لطلبات الجمعية العامة في هذا الصدد. |
Esto ha supuesto un examen de los principales aspectos de política y comportamiento del comercio, las finanzas y los servicios conexos palestinos, que a su vez ha afinado la capacidad de la secretaría para prestar asistencia técnica de manera oportuna y eficaz en respuesta a las peticiones de la Autoridad Palestina. | UN | وقد استتبع ذلك فحص جوانب رئيسية من جوانب الأداء والسياسة العامة في التجارة والمالية الفلسطينيين وما يتصل بهما من خدمات، ما أدى بدوره إلى تحسين قدرة الأمانة على تقديم مساعدة تقنية فعالة ومؤاتية من حيث الوقت، استجابة لطلبات السلطة الفلسطينية. |
En particular, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha mejorado el sistema de seguimiento financiero en Reliefweb, en respuesta a las peticiones de los donantes de que se realizaran análisis financieros sustantivos para comprender las razones de la financiación insuficiente y sus consecuencias. | UN | وقام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بصورة خاصة بتحسين نظام التتبع المالي على موقع " ReliefWeb " ، وذلك استجابة لطلبات المانحين لتحليلات مالية جوهرية لفهم أسباب نقص التمويل وأثره. |
12. en respuesta a las peticiones de la ACNUDH, se recibieron comunicaciones escritas del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia el 23 de agosto y el 12 de octubre de 2000 y el 31 de enero de 2001. | UN | 12- استجابة لطلبات موجهة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، وردت رسائل خطية من وزارة خارجية الاتحاد الروسي في 23 آب/أغسطس 2000 و12 تشرين الأول/أكتوبر 2000 و31 كانون الثاني/يناير 2001. |
Con el fin de poner de relieve el enfoque integral del proyecto de resolución y por motivos de utilidad práctica en el terreno, también hemos hecho referencias concretas a las municiones de las armas pequeñas y armas ligeras, que también deben recogerse y destruirse, en respuesta a las peticiones de los Estados Miembros en situación posterior al conflicto. | UN | وبغية إبراز النهج الشامل لمشروع القرار، ولأسباب عملية، أشرنا أيضا على نحو محدد إلى ذخائر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي ينبغي أيضا جمعها وتدميرها، استجابة لطلبات الدول الأعضاء في حالات ما بعد الصراع. |
en respuesta a las peticiones de los isleños de que haya una mayor integración con la Oficina del Gobernador, desde principios de 2003 hay destinado en Pitcairn un representante del Gobernador (miembro del cuerpo diplomático del Reino Unido) que proporciona una línea de comunicación directa con la Oficina del Gobernador. | UN | واستجابة للطلبات التي وردت من الجزيرة لتوثيق عُرى التكامل مع مكتب الحاكم، عُين في الجزيرة منذ أوائل 2003 ممثل للحاكم (موظف دبلوماسي بريطاني) ليتيح خط اتصال مباشر في الاتجاهين مع مكتب الحاكم. |
Algunos miembros expresaron una reserva con respecto a la coherencia general de las siete recomendaciones en respuesta a las peticiones de permiso para votar y de la conveniencia de conceder permiso para votar con arreglo al Artículo 19 cuando los siete gobiernos enfrentaban condiciones sobre las cuales tenían escaso control. | UN | 60 - وأعرب بعض الأعضاء عن تحفظهم بشأن الاتساق عموما في التوصيات السبع أعلاه استجابة للطلبات بالسماح بالتصويت، ومدى ملاءمة السماح بالتصويت بموجب المادة 19 عندما تكون الحكومات السبع جميعا تواجه ظروفا ليس لديها قدرة تذكر على السيطرة عليها. |
en respuesta a las peticiones de las partes interesadas en el sentido de que se dieran más detalles sobre los motivos de las decisiones de la Junta y se facilitara el acceso a la documentación sobre esas decisiones, la Junta: | UN | واستجابة لطلبات من أصحاب المصلحة للحصول على مبررات أكثر تفصيلاً لقرارات المجلس والقدرة على الحصول على وثائق تلك القرارات بسهولة أكبر، قام المجلس بما يلي: |
en respuesta a las peticiones de que se aclarara la relación existente entre la Declaración complementaria de la Presidencia (CD/2007/CRP.5) y el documento CD/2007/L.1, también se propuso un proyecto de decisión de la Conferencia (véase el anexo I del presente informe). | UN | واستجابةً لطلبات توضيح العلاقة المتبادلة بين البيان الرئاسي التكميلي (CD/2007/CRP.5) والوثيقة (CD/2007/L.1)، اقتُرح أيضاً مشروع مقرر من المؤتمر (انظر المرفق الأول لهذا التقرير). |
en respuesta a las peticiones de los representantes, el Presidente confirmó que la reunión procuraría desarrollar toda su labor en sesión plenaria. Asimismo confirmó que, dada la participación de múltiples interesados directos en la reunión y sin perjuicio de las disposiciones del reglamento relativas a la votación, a la hora de adoptar decisiones la reunión se regiría por el consenso. | UN | 15 - أكد الرئيس، رداً على طلب الممثلين، أن الاجتماع سيسعى إلى تصريف جميع أعماله في جلسات عامة.كما أكد أنه بالنظر إلى تعدد أصحاب المصلحة في هذا الاجتماع، ورغما عن أحكام التصويت في النظام الداخلي، فإن الاجتماع سيعمل على أساس أن يتوصل إلى قراراته بتوافق الآراء. |