"en respuesta a las preguntas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورداً على أسئلة
        
    • وردا على أسئلة
        
    • ولدى الاستفسار
        
    • رداً على أسئلة
        
    • لدى استفسارها
        
    • وردا على استفسارات
        
    • عند الاستفسار
        
    • ردا على استفسارات
        
    • لدى اﻻستفسار
        
    • وفي معرض الرد على أسئلة
        
    • وردا على تساؤﻻت
        
    • وردّا على أسئلة
        
    • وبناء على استفسار من
        
    en respuesta a las preguntas de los participantes acerca de la utilidad de un servicio de asistencia sobre las NIIF, la ponente dijo que dicho servicio se había utilizado más amplia y frecuentemente al principio de la adopción de las NIIF por el país. UN ورداً على أسئلة من المشاركين فيما يتعلق بجدوى إنشاء مكتب لخدمات المساعدة بشأن معايير الإبلاغ المالي الدولية، قالت إن هذا المكتب قد استُخدم على نطاق أوسع وأكثر تواتراً في بداية اعتماد هذا البلد لمعايير الإبلاغ المالي الدولية.
    en respuesta a las preguntas de la representante de la Unión Europea, la oradora indica que un enfoque basado en los derechos humanos exige una focalización en los más vulnerables y los más pobres. UN ورداً على أسئلة الاتحاد الأوروبي قالت إن النهج الذي يقوم على أساس حقوق الإنسان إنما يركز على المجتمعات الضعيفة والفقيرة.
    en respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. UN وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة.
    en respuesta a las preguntas de la Comisión, se le informó de que era necesario contar con intérpretes que acompañaran a los observadores militares en las zonas de patrulla porque los observadores no conocían el idioma o dialecto utilizado en la zona de operaciones. UN ولدى الاستفسار عن ذلك، أفيدت اللجنة بنشوء الحاجة إلى اصطحاب المراقبين العسكريين لمترجمين شفويين على امتداد مناطق الدوريات حيث أنهم لا يتكلمون اللغة/اللهجة المنطوقة في منطقة العمليات.
    Durante el período de sesiones, la delegación del Brasil facilitó información adicional en respuesta a las preguntas de la Subcomisión y a las peticiones de aclaraciones. UN وخلال تلك الدورة، قدم وفد البرازيل مواد إضافية رداً على أسئلة اللجنة الفرعية وطلباتها من أجل إجراء توضيح.
    en respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva se le informó de que, en mayo de 1997, la CAPI tenía seis vacantes (cinco del cuadro orgánico y una del cuadro de servicios generales). UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه اعتبارا من شهر أيار/مايو ١٩٩٧، كانت هناك ستة شواغر في لجنة الخدمة المدنية الدولية )٥ وظائف بالفئة الفنية ووظيفة واحدة بفئة الخدمات العامة(.
    en respuesta a las preguntas de la Junta respecto de los gastos de alquiler en Nueva York, explicó que el alquiler de locales no era más barato en Nueva York. UN وردا على استفسارات المجلس بخصوص مصروفات الايجار في نيويورك، أوضحت المديرة بالنيابة أن إيجار اﻷماكن ليس أقل تكلفة في نيويورك.
    En lo relativo a la Sección de Tecnología de la Información, en respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva, se le informó de que la Sección prestaría servicios a los fondos y programas ubicados en Viena (véanse los párrafos 27F.38, 27F.39 y 27F.44). UN ثامنا - ١٠٠ وفيما يتعلق بقسم تكنولوجيا المعلومات، أبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأن القسم سيقدم خدمـــات إلى الصناديـــق والبرامج الموجــــودة في فيينا )انظــــر الفقرات ٢٧ واو - ٣٨ و ٢٧ واو - ٣٩ و ٢٧ واو - ٤٤(.
    Por otra parte, en respuesta a las preguntas de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, esos donantes reconocieron que ellos mismos podían tomar más la iniciativa de señalar prioridades y comunicar sus preocupaciones. UN ومن ناحية أخرى، اعترف هؤلاء المانحون، ردا على استفسارات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أنهم يمكن أن يتجاوبوا أكثر من حيث تحديد اﻷولويات والتجاوب.
    70. en respuesta a las preguntas de Djibouti, Libia, Madagascar, Marruecos, Montenegro, Qatar, Singapur y Tailandia, la delegación de las Comoras declaró que la política de salud del Gobierno priorizaba la salud maternoinfantil. UN 70- ورداً على أسئلة تايلند والجبل الأسود وجيبوتي وسنغافورة وقطر وليبيا ومدغشقر والمغرب، أعلن وفد جمهورية القمر أن سياسة الصحة التي تنتهجها الحكومة تعطي الأولوية لصحة الأم والطفل.
    71. en respuesta a las preguntas de Djibouti, Portugal y Tailandia, la delegación indicó que las mujeres tenían poder. UN 71- ورداً على أسئلة البرتغال وتايلند وجيبوتي، أشار الوفد إلى أن النساء لديهن سلطة في جزر القمر.
    85. en respuesta a las preguntas de la Federación de Rusia, la India y Turquía, la delegación dijo que el objetivo de la Ley de Bienestar del Niño era proteger la infancia. UN 85- ورداً على أسئلة من الاتحاد الروسي وتركيا والهند، قال الوفد إن الغرض من قانون رعاية الطفل يتمثل في حماية الأطفال.
    en respuesta a las preguntas de algunas delegaciones sobre las observaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto al respecto, el Administrador Auxiliar hizo las aclaraciones pertinentes. UN وردا على أسئلة بعض الوفود على تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية على الموضوع، قدم اﻹيضاحات المطلوبة.
    165. El Director del Programa de Asistencia al Pueblo Palestino, en respuesta a las preguntas de las delegaciones, afirmó que la relación existente entre el PNUD y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas era de apoyo mutuo. UN ١٦٥ - وردا على أسئلة الوفود، قال مدير برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني إن الصلة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنسق اﻷمم المتحدة الخاص في اﻷراضي المحتلة هي صلة دعم متبادل.
    en respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva sobre el rendimiento de una sesión de una semana de duración, se comunicó que ese tiempo de reunión representaría 2 informes adicionales por cada período de sesiones; 5 quejas individuales adicionales; y un promedio de 10 listas de cuestiones adicionales antes de la presentación de informes. UN ولدى الاستفسار بشأن محصلة تخصيص أسبوع إضافي من وقت الاجتماعات، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن أسبوعا واحدا من وقت الاجتماعات يمثل تقريرين إضافيين في كل دورة؛ و 5 شكاوى فردية إضافية؛ و 10 قوائم إضافية من قوائم القضايا قبل تقديم التقارير.
    24. El grupo de análisis observó con satisfacción que la información incluida en la solicitud y posteriormente en respuesta a las preguntas de los Copresidentes era exhaustiva, completa y clara. UN 24- ولاحظ فريق التحليل بارتياح أن المعلومات المقدّمة في الطلب رداً على أسئلة الرئيسين المتشاركين شاملة وكاملة وواضحة.
    en respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva se le informó de que, en mayo de 1997, la CAPI tenía seis vacantes (cinco del cuadro orgánico y una del cuadro de servicios generales). UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه اعتبارا من شهر أيار/مايو ١٩٩٧، كانت هناك ستة شواغر في لجنة الخدمة المدنية الدولية )٥ وظائف بالفئة الفنية ووظيفة واحدة بفئة الخدمات العامة(.
    en respuesta a las preguntas de los delegados, un representante de la Secretaría dijo que había sistemas de orientación para asegurar la transferencia de experiencia a los nuevos funcionarios. UN 45 - وردا على استفسارات المندوبين، أفاد ممثل عن الأمانة العامة بأن هناك برامج توجيهية وُضعت لكفالة نقل الخبرة إلى الموظفين الجدد.
    en respuesta a las preguntas de algunos miembros de la Comisión, la secretaría de la CAPI aclaró que el procesamiento normal de datos seguía directrices y procedimientos para detectar y eliminar los datos atípicos. UN 144 - وأوضحت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، ردا على استفسارات بعض الأعضاء، أن هناك مبادئ توجيهية وإجراءات لتحديد وإزالة القيم المتطرفة في البيانات أثناء تجهيزها العادي.
    en respuesta a las preguntas de los miembros, el representante del Estado Parte reconoció las deficiencias del informe e indicó que su Gobierno presentaría un informe ampliado a tiempo para su examen en el 47º período de sesiones del Comité. UN ٢٩١ - وفي معرض الرد على أسئلة اﻷعضاء، أقر ممثل الدولة الطرف بنواقص التقرير، وأوضح أن حكومته ستقدم تقريرا موسعا في وقت يسمح للجنة بأن تنظر فيه في دورتها السابعة واﻷربعين.
    en respuesta a las preguntas de las delegaciones, un representante del Comité dijo que se proporcionaría por escrito información adicional sobre la conclusión de la renovación del centro de conferencias y la aplicación de la estrategia amplia de comercialización y fijación de precios. UN 27 - وردّا على أسئلة الوفود، قال ممثل عن اللجنة بأن المزيد من المعلومات عن إتمام أعمال تجديد مركز المؤتمرات وتنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتسويق والتسعير سيقدم خطيا.
    A este respecto, en respuesta a las preguntas de la Comisión Consultiva, se le informó de que el Secretario General se proponía tratar el conflicto guatemalteco de forma integrada, con la cooperación de otras partes del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، وبناء على استفسار من اللجنة، أُبلغت بأن اﻷمين العام يعتزم تناول النزاع الغواتيمالي على نحو متكامل، وبالتعاون مع الجهات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus