"en respuesta a las recomendaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة لتوصيات
        
    • واستجابة لتوصيات
        
    • استجابة للتوصيات الواردة في
        
    • استجابة إلى توصيات
        
    • استجابةً للتوصيات الواردة في
        
    • استجابة للتوصيات المقدمة من
        
    • ومن منطلق الاستجابة لتوصيات
        
    • تلبية لتوصيات
        
    • وبفضل توصيات
        
    • واستجابة للتوصيات
        
    Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة.
    Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة.
    Varias delegaciones expresaron el deseo de recibir más información, en su momento, sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo por países. UN وأعرب عدد من الوفود عن رغبته في تلقي المزيد من المعلومات، في الوقت المناسب، عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة لتوصيات الدراسات القطرية المتعمقة.
    en respuesta a las recomendaciones de la auditoría, el ACNUR ha tomado una serie de medidas para mejorar los sistemas de control. UN واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة.
    en respuesta a las recomendaciones de la OSSI, el ACNUR ha revisado las directrices del programa y los criterios de selección. UN واستجابة لتوصيات المكتب، نقحت المفوضية المبادئ التوجيهية للبرنامج ومعايير الانتقاء.
    La OSSI ha iniciado una serie de medidas correctoras en respuesta a las recomendaciones de la Junta. UN وقد بدأ المكتب عددا من الإجراءات التصحيحية استجابة لتوصيات المجلس.
    En el presente informe se señalan en bastardilla las observaciones de los directores y las medidas que adoptaron en respuesta a las recomendaciones de la Oficina. UN وتبين في هذا التقرير تعليقات الإدارة والإجراءات المتخذة استجابة لتوصيات المكتب وهي ترد بالحروف المائلة.
    Además, en respuesta a las recomendaciones de la OSSI, se han previsto medidas concretas y, en la medida de las posibilidades, se ha puesto en marcha su aplicación. UN وعلاوة على ذلك، يخطط لاتخاذ إجراءات محددة، استجابة لتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وبدأ التنفيذ قدر الاستطاعة.
    Situación de las medidas propuestas por la administración en respuesta a las recomendaciones de la Junta de Auditores UN حالة الإجراءات المقترحة من الإدارة استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات
    En futuros informes desearían que se incluyeran la experiencia adquirida y las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones de la evaluación. UN كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة.
    En futuros informes desearían que se incluyeran la experiencia adquirida y las medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones de la evaluación. UN كما أعربت عن رغبتها في إدراج الدروس المستفادة والخطوات المتخذة استجابة لتوصيات التقييم في التقارير المقبلة.
    Se observaron mejoras concretas en respuesta a las recomendaciones de la Oficina sobre el fortalecimiento de la dependencia administrativa, los programas de capacitación del personal y la computadorización del Centro, todas las cuales habían sido abordadas por el Centro. UN وقد طرأت تحسينات ملموسة استجابة لتوصيات مكتب المراقبة الداخلية المتعلقة بتعزيز الوحدة اﻹدارية، وبرامج تدريب الموظفين وحوسبة المركز، التي عالجها المركز جميعا.
    en respuesta a las recomendaciones de la Junta, señaló que el PNUD tenía en preparación un plan de gastos para tres a cinco años que incluiría, entre otras cosas, la eliminación del activo para vivienda. UN واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية.
    en respuesta a las recomendaciones de la Junta, señaló que el PNUD tenía en preparación un plan de gastos para tres a cinco años que incluiría, entre otras cosas, la eliminación del activo para vivienda. UN واستجابة لتوصيات المجلس، أشار الى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعد خطة للنفقات تمتد من ثلاث الى خمس سنوات تشمل جملة أمور منها التصرف في اﻷصول السكنية.
    Si el ACNUR presentaba ahora su propuesta sobre la certificación era en respuesta a las recomendaciones de los auditores externos y siguiendo las orientaciones de la CCAAP. UN واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، وبناء على نصيحة اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، تقدم المفوضية اﻵن الاقتراح المتعلق بشهادات مراجعة الحسابات.
    en respuesta a las recomendaciones de ese informe, y a las deliberaciones del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, se estableció un grupo de trabajo dirigido por la UNESCO bajo los auspicios de la Red de Presupuesto y Finanzas de la JJE. UN واستجابة لتوصيات هذا التقرير، إضافة إلى مداولات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، أنشئ فريق عامل تقوده اليونسكو برعاية الشبكة المعنية بالمالية والميزانية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    en respuesta a las recomendaciones de ese informe, y a las deliberaciones del Comité de Alto Nivel sobre Gestión, se estableció un grupo de trabajo dirigido por la UNESCO bajo los auspicios de la Red de Presupuesto y Finanzas de la JJE. UN واستجابة لتوصيات هذا التقرير، إضافة إلى مداولات اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة، أنشئ فريق عامل تقوده اليونسكو برعاية الشبكة المعنية بالمالية والميزانية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    El Fondo aceptó también proporcionar a la Junta más información sobre las medidas concretas adoptadas en los países en respuesta a las recomendaciones de los estudios a fondo. UN ووافق الصندوق أيضا على تزويد المجلس بالمزيد من المعلومات عما تم اتخاذه من اجراءات ملموسة في البلدان استجابة للتوصيات الواردة في الدراسات المتعمقة.
    La NJWA recomendó la adopción de medidas para resolver el problema mediante la legislación, en respuesta a las recomendaciones de las instituciones internacionales y las peticiones de las supervivientes. UN وأوصت رابطة نساء اليابان الجديدة باتخاذ إجراءات في سبيل تسوية الموضوع بواسطة التشريع، استجابة إلى توصيات المؤسسات الدولية وإلى مطالب الضحايا الباقيات على قيد الحياة(70).
    Las organizaciones no gubernamentales pueden aportar su contribución facilitando al Comité informes sobre las medidas adoptadas por el gobierno en respuesta a las recomendaciones de las observaciones finales. UN فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    :: La formulación y aplicación de medidas apropiadas en respuesta a las recomendaciones de la Comisión para personal negro en la formación profesional. UN :: إعداد وتنفيذ الإجراءات الملائمة استجابة للتوصيات المقدمة من لجنة الموظفين السود في مجال التعليم المتقدم.
    en respuesta a las recomendaciones de la evaluación relativas a la gestión de los programas, el FNUAP envió circulares a su personal, en las que destacaba la importancia de intensificar su labor en la esfera de la prevención del VIH y hacía hincapié en el compromiso y la dedicación que ello requería a todos los niveles y en la necesidad de adoptar medidas al respecto. UN 33 - ومن منطلق الاستجابة لتوصيات التقييم بشأن إدارة البرامج، أصدر الصندوق تعميمات للموظفين تتضمن التشديد على أهمية تعزيز أعمال الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، وتسليط الضوء على ما يتطلبه ذلك من التزام وتفان على جميع الأصعدة، وضرورة اتخاذ ما يلزم من إجراءات.
    12. La Comisión Consultiva observa que otras entidades de las Naciones Unidas que utilizan las contribuciones voluntarias para cumplir los objetivos fijados sobre la base de las necesidades han estudiado la posibilidad de introducir un plan de recursos en el proceso de formulación y examen del presupuesto en respuesta a las recomendaciones de sus respectivos órganos de supervisión. UN 12- وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هيئات الأمم المتحدة الأخرى التي تعتمد على المساهمات الطوعية لتحقيق الأهداف القائمة على الاحتياجات قد نظرت في إدراج خطة للموارد في عملية وضع الميزانية واستعراضها تلبية لتوصيات هيئات الرقابة ذات الصلة الخاصة بها.
    en respuesta a las recomendaciones de los respectivos grupos de expertos gubernamentales, el Registro se ha perfeccionado desde su creación. UN وبفضل توصيات أفرقة الخبراء الحكوميين المعنية، تَواصَل تطوير السجل منذ إنشائه.
    en respuesta a las recomendaciones de la Comisión, la Oficina continúa otorgando prioridad a las actividades del Programa de aplicaciones de la tecnología espacial. UN واستجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة، يواصل المكتب إيلاء اﻷولوية ﻷنشطة برنامج التطبيقات الفضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus