"en respuesta a las solicitudes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة لطلبات
        
    • واستجابة لطلبات
        
    • استجابة للطلبات المقدمة من
        
    • واستجابةً لطلبات
        
    • استجابة للطلبات الواردة من
        
    • استجابة لاستفسارات
        
    • كلما ومتى طلبتها
        
    • للاستجابة لطلبات
        
    • وتلبية لطلبات
        
    • تلبية لطلبات
        
    • تلبيةً لطلبات
        
    • ردا على طلبات
        
    • رداً على طلبات
        
    • استجابةً لطلبات
        
    x) La prestación de apoyo de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    x) El apoyo en forma de cooperación técnica en respuesta a las solicitudes de los países en desarrollo y las economías en transición; UN `١٠` توفير الدعم للتعاون التقني استجابة لطلبات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بفترة انتقال؛
    En él se ofrece un panorama general de las actividades que se han realizado recientemente en la esfera de las clasificaciones económicas y sociales en respuesta a las solicitudes de la Comisión. UN ويلقي التقرير نظرة عامة على الأنشطة الأخيرة في مجال التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية المضطلع بها استجابة لطلبات اللجنة.
    en respuesta a las solicitudes de la Unión Africana, varios expertos de las Naciones Unidas ya están en camino a El Fasher para ayudar a la Misión a establecer un centro de operaciones conjuntas y prestar asistencia en materia de aviación y comunicaciones. UN واستجابة لطلبات من الاتحاد الأفريقي، يتوجه بالفعل عدد من خبراء الأمم المتحدة إلى الفاشر لمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي على إنشاء مركز للعمليات المشتركة وتوفير المساعدة في مجال الطيران والاتصالات.
    El titular prepararía declaraciones, correspondencia e informes relacionados con las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del derecho espacial en respuesta a las solicitudes de otras organizaciones internacionales. UN وكذلك سيعد شاغل الوظيفة البيانات والمراسلات والتقارير المتصلة بأنشطة اﻷمم المتحدة في مجال قانون الفضاء، استجابة للطلبات المقدمة من سائر المنظمات الدولية.
    El establecimiento de esos fondos fiduciarios, en respuesta a las solicitudes de los órganos rectores de los acuerdos pertinentes, está sujeto a la aprobación del Consejo de Administración del PNUMA. UN ويخضع إنشاء هذه الصناديق الاستئمانية، استجابة لطلبات هيئات إدارة الاتفاقات ذات الصلة، لموافقة مجلس إدارة البرنامج.
    A medida de que se determinen necesidades concretas se prepararán, en respuesta a las solicitudes de los usuarios, informes técnicos sobre temas especializados, como migración y grupos especiales de la población. UN وسيجــرى اعداد تقارير تقنية عن المواضيع التخصصية عندما يتم تحديد الاحتياجات الخاصة، كالهجرة والفئات الخاصة من السكان، وذلك استجابة لطلبات المستعملين.
    Por lo tanto, la Comisión de Cuotas tiene facultades para hacer recomendaciones a la Asamblea General en respuesta a las solicitudes de modificación de sus cuotas que presenten los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة الاشتراكات تتمتع بسلطة إبداء توصيات للجمعية العامة، استجابة لطلبات من الدول اﻷعضاء بتغيير أنصبتها المقررة.
    Por ejemplo, estimamos que merece ser considerada la propuesta de establecer un grupo de trabajo sobre un sistema común de información con miras a desarrollar mejores estadísticas e indicadores en respuesta a las solicitudes de las diferentes conferencias, incluida la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN فنرى مثلا أن هناك مزية في الاقتراح بإنشاء فرقة عمل لوضع نظام مشترك للبيانات بغية توفير إحصاءات ومؤشرات أفضل استجابة لطلبات المؤتمرات المختلفة، بما فيها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    B. Actividades realizadas en respuesta a las solicitudes de la Comisión UN باء - اﻷنشطة المنفذة استجابة لطلبات اللجنة
    en respuesta a las solicitudes de la Comisión, se han llevado a cabo las siguientes actividades importantes desde el 28º período de sesiones: UN ٢ - استجابة لطلبات اللجنة، نفذت اﻷنشطة الرئيسية التالية منذ الدورة الثامنة والعشرين:
    La Presidenta de la FICSA recordó también que el Grupo de Trabajo se había establecido en respuesta a las solicitudes de varios sectores de que se procediera a la reforma de la CAPI. UN وأشارت رئيسة اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أيضا إلى أن الفريق العامل قد أنشئ استجابة لطلبات من عدد من الجهات ﻹصلاح لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    El rastreo de las personas y las organizaciones asociadas a actividades terroristas se hace en el marco del cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales y en respuesta a las solicitudes de asistencia de otros países, independientemente del lugar donde se ejecuten los actos terroristas. UN ويتم تعقب الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية في إطار تنفيذنا لالتزاماتنا الدولية، واستجابة لطلبات المساعدة التي نتلقاها من بلدان أخرى، بغض النظر عن مكان تنفيذ الأعمال الإرهابية.
    en respuesta a las solicitudes de los gobiernos de los países afectados por los desastres y a los llamamientos de la comunidad internacional, China ha participado activamente en las actividades de asistencia internacional. UN واستجابة لطلبات حكومات البلدان المنكوبة بالكوارث ونداءات المجتمع الدولي، شاركت الصين مشاركة فعالة في أنشطة المساعدة الدولية.
    Las Naciones Unidas siguen cooperando con la Corte, en particular prestando apoyo logístico a sus operaciones sobre el terreno y brindando información y pruebas en respuesta a las solicitudes de la Fiscalía y del abogado defensor. UN وتواصل الأمم المتحدة التعاون مع المحكمة، ولا سيما من خلال توفير الدعم اللوجستي إلى عملياتها الميدانية والمعلومات والأدلة استجابة للطلبات المقدمة من المدعي العام أو من محامي الدفاع.
    88. Además, en respuesta a las solicitudes de algunas Partes, el 24 de mayo de 2006 se celebró en Bonn (Alemania) una reunión oficiosa de autoridades nacionales designadas, conjuntamente con el 24º período de sesiones de los órganos subsidiarios. UN 88- بالإضافة إلى ذلك، واستجابةً لطلبات بعض الأطراف، عُقد اجتماع غير رسمي للسلطات الوطنية المعينة في 24 أيار/مايو 2006 في بون بألمانيا، بالتزامن مع الدورة الرابعة والعشرين للهيئتين الفرعيتين.
    El Centro siguió prestando asistencia en respuesta a las solicitudes de los Estados de América Latina y el Caribe. UN 49 - واصل المركز تقديم المساعدة استجابة للطلبات الواردة من الدول في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    514. La Sasref retiró por escrito este elemento de la reclamación en respuesta a las solicitudes de información del Grupo. UN 514- سحبت شركة " ساسريف " هذا العنصر من المطالبة خطياً استجابة لاستفسارات أثارها الفريق.
    18. Durante las auditorías sobre el terreno, la OSSI ofreció asesoramiento en respuesta a las solicitudes de las oficinas locales. UN 18- أثناء عملية مراجعة الحسابات في الميدان، قدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المشورة كلما ومتى طلبتها المكاتب الميدانية.
    17. Actividades del FMAM. El FMAM ha informado de que está simplificando aún más el ciclo de los proyectos en respuesta a las solicitudes de la CP y del Consejo del FMAM. UN 17- أنشطة مرفق البيئة العالمية: أفاد مرفق البيئة العالمية بأنه يواصل العمل على ترشيد دورة مشاريعه للاستجابة لطلبات مؤتمر الأطراف ومجلس المرفق().
    37. en respuesta a las solicitudes de asistencia de algunos mecanismos nacionales de prevención, el Subcomité para la Prevención de la Tortura está estudiando formas de desarrollar un programa piloto de ayuda a esos mecanismos, basado en una combinación de talleres y observación práctica de las visitas tras las cuales se formularían comentarios e intercambiarían opiniones. UN 37- وتلبية لطلبات المساعدة الواردة من بعض الآليات الوقائية الوطنية، تعكف اللجنة الفرعية على استطلاع سبل وضع برنامج تجريبي لمساعدة هذه الآليات، يقوم على توليفة من حلقات العمل ورصد الزيارات الفعلية لهذه الآليات، وما يليها من ردود أفعال وتبادل لوجهات النظر.
    iii) Organización de charlas de funcionarios de la Secretaría fuera de la Sede en respuesta a las solicitudes de organizaciones académicas, organizaciones no gubernamentales y otros grupos interesados; UN `3 ' تنظيم محاضرات يدلي بها مسؤولون من الأمانة العامة تلبية لطلبات ترد من المؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الفئات المهتمة بعيدا عن المقر؛
    c) La realización de aportaciones a otros arreglos institucionales dentro de la Convención en respuesta a las solicitudes de la Conferencia de las Partes y/o las invitaciones de las instituciones respectivas, para facilitar la labor de dichas instituciones; UN (ج) المساهمة في الترتيبات المؤسسية الأخرى في إطار الاتفاقية، تلبيةً لطلبات مؤتمر الأطراف و/أو دعوات من المؤسسات المعنية، من أجل تيسير عمل تلك المؤسسات؛
    Sin embargo, en respuesta a las solicitudes de la Asociación de excombatientes de Hong Kong, el Gobierno ha indicado que no está dispuesto a considerar ninguna otra compensación. UN بيد أنه ردا على طلبات رابطة قدامى المحاربين في هونغ كونغ، أشارت الحكومة إلى أنها ليست على استعداد للنظر في تعويض آخر.
    La oradora acoge con satisfacción las medidas tomadas por el Secretario General para sensibilizar a todo el personal de las Naciones Unidas respecto de la gravedad de la explotación y el abuso sexuales y la necesidad de eliminar esas prácticas, y felicita a la Secretaría por las medidas que ha adoptado en respuesta a las solicitudes de la Asamblea General. UN وأعربت عن ترحيبها بالخطوات التي اتخذها الأمين العام لتوعية جميع موظفي الأمم المتحدة بخطورة الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي وضرورة استئصال تلك الممارسات، وأشادت بالأمانة العامة للإجراء الذي اتخذته رداً على طلبات الجمعية العامة.
    en respuesta a las solicitudes de la Asamblea General, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) llevó a cabo un examen de los recursos extrapresupuestarios y ordinarios de que disponen todos esos órganos. UN وقد أجرت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، استجابةً لطلبات الجمعية العامة، استعراضا للموارد الخارجة عن الميزانية والموارد العادية المتوافرة لجميع هيئات المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus