Informe del Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil | UN | تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني |
La Sra. Otáhalová (República Checa) niega que no se hayan adoptado medidas en respuesta al informe del Ombudsman. | UN | 56 - السيدة أوتاهالوفا (الجمهورية التشيكية): نفت عدم اتخاذ خطوات ردا على تقرير أمين المظالم. |
En la presente nota se destacan los principales elementos del informe del Secretario General de las Naciones Unidas en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | تسلط هذه المذكرة الضوء على أهم العناصر الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
II. RESEÑA DEL INFORME DEL SECRETARIO GENERAL en respuesta al informe del GRUPO DE PERSONAS EMINENTES ENCARGADO DE EXAMINAR LA | UN | ثانياً- استعراض تقرير الأمين العام المقدم رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة |
Hemos tomado nota de las propuestas formuladas por el Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. En ese informe se presenta un conjunto de ideas y sugerencias útiles. | UN | وقد أحطنا علما بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام استجابة لتقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يتضمن عددا من الأفكار والمقترحات المفيدة. |
en respuesta al informe del Secretario General de 9 de mayo de 1994 (S/1994/555), quisiéramos hacer las correcciones, comentarios y observaciones siguientes. | UN | استجابة لتقرير اﻷمين العام، المؤرخ ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ )S/1994/555(، نود إيراد التصويبات والتعليقات والملاحظات التالية. |
en respuesta al informe del comité especial, el Gobierno está revisando diversas cuestiones referentes al apoyo que se presta a los estudiantes. | UN | واستجابة لتقرير اللجنة المنتقاة، تقوم الحكومة باستعراض قضايا دعم الطلبة. |
El Consejo aprobó una declaración del Presidente (S/PRST/1999/25) en respuesta al informe del Secretario General. | UN | واعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/1999/25) ردا على تقرير الأمين العام. |
Informe del Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil " Nosotros los pueblos: la sociedad civil, las Naciones Unidas y la gobernanza global " | UN | تقرير الأمين العام ردا على تقرير فريق الشخصيات البارز عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني: " نحن الشعوب: المجتمع المدني، والأمم المتحدة والحكم العالمي " |
En relación con el tema 54 del programa, se ha distribuido el informe del Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en el documento A/58/354. | UN | فيما يتعلق بالبند 54 من جدول الأعمال، إن تقرير الأمين العام ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بعلاقات الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي قد عمم في الوثيقة A/59/354. |
La Unión Europea agradece al Secretario General su reciente informe en respuesta al informe del Grupo, bajo la Presidencia de Fernando Henrique Cardoso, y que figura en el documento A/59/354. | UN | ويشكر الاتحاد الأوروبي الأمين العام على تقريره الأخير الوارد في الوثيقة A/59/354 ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة برئاسة فرناندو إنريكي كاردوسو. |
RESEÑA DEL INFORME DEL SECRETARIO GENERAL en respuesta al informe del GRUPO DE PERSONAS EMINENTES ENCARGADO DE EXAMINAR LA RELACIÓN | UN | ثانياً - استعراض تقرير الأمين العام المقدم رداً على تقرير فريق الشخصيات |
Compartimos el criterio de que el informe del Secretario General, en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, y el propio informe Cardoso, nos inducen a una profunda reflexión al avanzar hacia la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إننا نتفق مع الرأي القائل بأن التقرير الذي قدمه الأمين العام رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وتقرير كاردوسو نفسه، يوفران لنا مادة دسمة للتفكير ونحن نمضي قدماً في إصلاح الأمم المتحدة. |
9. El " Informe del Secretario General en respuesta al informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil " se presentó a la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones. | UN | 9- عُرض " تقرير الأمين العام المقدم رداً على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني " على دورة الجمعية العامة التاسعة والخمسين. |
en respuesta al informe del Secretario General sobre la prevención de conflictos, hay en marcha un movimiento heterogéneo e integrador a nivel mundial. | UN | 6 - استجابة لتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة، توجد الآن حركة عالمية واسعة النطاق، ومتعددة الجوانب، وذات طبيعة شمولية. |
El 19 de octubre el Consejo aprobó una declaración del Presidente (S/PRST/2004/36) en respuesta al informe del Secretario General. | UN | وفي 19 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2004/36) استجابة لتقرير الأمين العام. |
El 24 de marzo de 1999, en respuesta al informe del comité, el gobierno inició un programa de medidas destinadas a facilitar la combinación del trabajo y los cuidados, con un presupuesto cuadrienal de 60 millones de florines para proyectos experimentales, seminarios y una campaña de información. | UN | في 24 آذار/مارس 1999، استجابة لتقرير اللجنة، بدأت الحكومة برنامجا للتدابير الرامية إلى تيسير الجمع بين العمل والرعاية، بميزانية قدرها 60 مليون غيلدر لمدة أربع سنوات لمشاريع تجريبية، وحلقات دراسية وحملة إعلامية. |
en respuesta al informe del moderador de la Conferencia, el Ministerio de Salud anunció el establecimiento de la Oficina de Salud de la Mujer y del Consejo Asesor del Ministro sobre la Salud de la Mujer, que constituyen enérgicos voceros de las mujeres acerca de cuestiones relacionadas con su salud. | UN | واستجابة لتقرير رئيس الاجتماع، أعلن وزير الصحة عن إنشاء ' مكتب صحة المرأة والمجلس الاستشاري للوزير المعني بصحة المرأة ' ، اللذين يضمنان، كلاهما، صوتا قويا للمرأة في القضايا الصحية. |
en respuesta al informe del Secretario General, los Estados Miembros ahora deben demostrar el liderazgo necesario y darle al Secretario General un mandato renovado para fortalecer la Organización. | UN | واستجابة لتقرير الأمين العام، لا بد أن تظهر الدول الأعضاء الآن القيادة المطلوبة وأن تعطي الأمين العام ولاية مجددة كي يعزز المنظمة. |
Con este proyecto de resolución, y en respuesta al informe del Secretario General, el Canadá alienta decididamente a las Naciones Unidas, con el apoyo constante del Estado de Guatemala y de los aliados internacionales de la Comisión, a intensificar su asistencia a la Comisión para aumentar su seguridad, su credibilidad, su capacidad y su estabilidad. | UN | ومن خلال مشروع القرار هذا، واستجابة لتقرير الأمين العام، تشجع كندا بقوة الأمم المتحدة في المضي بدعمها الحالي لدولة غواتيمالا ودعم لجنة الحلفاء الدوليين لتعضيد مساعدتها إلى اللجنة لتعزيز أمنها ومصداقيتها وقدرتها واستقرارها. |
138. en respuesta al informe del grupo de redacción, varios participantes subrayaron la necesidad de explorar las posibilidades existentes para un mecanismo financiero, sin desestimar la posibilidad de un mecanismo financiero nuevo. | UN | 138- ورداً على تقرير فريق الصياغة، أكد العديد من المشاركين على ضرورة استكشاف الإمكانيات الحالية لإقامة آلية مالية بدون تجاهل احتمال قيام آلية مالية جديدة. |
Se aboca a determinadas cuestiones relativas a la minería en pequeña escala, como lo recomendó el Comité en respuesta al informe del Secretario General sobre actividades mineras en pequeña escala en países en desarrollo y en las economías en transición (E/C.7/1994/9). | UN | وهو يعالج مسائل معينة تتعلق بالتعدين استجابة إلى تقرير اﻷمين العام بشأن: أنشطة التعدين الصغير النطاق في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال E/C.7/1994/9)(. |