"en respuesta al pedido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استجابة لطلب
        
    • استجابة للطلب
        
    • وردا على طلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • وردا على الطلب
        
    • تلبية لطلب
        
    • واستجابة للطلب
        
    • وذلك استجابة للدعوة
        
    • واستجابة للدعوة
        
    También acoge con agrado el examen de observaciones y propuestas sobre la cuestión mencionada iniciado en respuesta al pedido de la Asamblea General. UN وترحب كازاخستان أيضا بمناقشة التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذه المسألة، والتي بدأت استجابة لطلب من اﻷمين العام.
    La Comisión se complace en dejar constancia de que en respuesta al pedido concreto de la Comisión, ambas partes han dado seguridades a la Comisión de que proporcionarán servicios de seguridad idóneos. UN ويسر اللجنة أن تسجل أن كلا الطرفين قد أكدا للجنة، استجابة لطلب محدد منها، أن كلا منهما سيوفر الأمن الكافي تماما في هذا الصدد.
    en respuesta al pedido que figura en el párrafo 23 de la resolución, el Tribunal Administrativo presentó a la Asamblea General un informe de sus actividades (A/58/680). UN 38 - استجابة للطلب الوارد في الفقرة 23 من القرار، قدمت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تقريرا شاملا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة (A/58/680).
    en respuesta al pedido de información adicional sobre el Consejo Nacional de la Infancia, dice que ese cuerpo no ha tenido un éxito completo pero que ha de ser reactivado. UN وردا على طلب معلومات إضافية عن المجلس الوطني للطفولة، قال إن تلك الهيئة لم تحقق نجاحا كبيرا وإن كان سيجري تنشيطها.
    en respuesta al pedido de la Asamblea, la Junta realizó un examen preliminar de los progresos realizados en la aplicación del proceso de fijación de objetivos de las misiones. UN واستجابة لطلب الجمعية، أجرى المجلس استعراضا أوليا لحالة تنفيذ عملية تحديد الأهداف التي تقوم بها البعثات.
    en respuesta al pedido de información y aclaraciones adicionales formulado al Irán por el Organismo en relación con esa cuestión, en una nota verbal de fecha 27 de febrero de 2005 el Irán declaró que: UN وردا على الطلب التي تلتمس فيه الوكالة الحصول من إيران على مزيد من المعلومات والإيضاحات بخصوص هذا الموضوع، ذكرت إيران في مذكرة شفوية مؤرخة 27 شباط/فبراير 2005 ما يلي:
    En ese entonces, el Jefe de Administración interino, en respuesta al pedido de un miembro del comité de acuerdos de préstamos reembolsables, había planteado la cuestión del conflicto de intereses relativo a la funcionaria y los consultores de Matrix. UN ففي ذاك الوقت، أثار رئيس اﻹدارة باﻹنابة موضوع تعارض المصالح المتعلقة بالموظفة وخبراء ماتريكس الاستشاريين تلبية لطلب عضو لجنة اتفاقات القروض القابلة للسداد.
    El presente informe se presenta en respuesta al pedido hecho por la Asamblea General en su resolución 57/307. UN هذا التقرير مقدّم استجابة لطلب الأمانة العامة الوارد في قرارها 57/307.
    En las opiniones sobre los diversos mecanismos recibidas en 2003 y 2004 en respuesta al pedido de las Naciones Unidas se expusieron diferentes posturas. UN 42 - وقد أشارت الآراء المقدمة بشأن الآليات المختلفة استجابة لطلب الأمم المتحدة في عامي 2003 و 2004 إلى تنوع المواقف.
    Apoyamos decididamente la creación de un puesto adicional para el África al sur del Sáhara, el tercero para un país africano, en respuesta al pedido de los países africanos de que puedan disfrutar de un mayor grado de representación y participación en el sistema económico mundial. UN ونحن نؤيد بشدة إيجاد مقعد إضافي لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وهو المقعد الأفريقي الثالث، استجابة لطلب البلدان الأفريقية توسيع تمثيلها ومشاركتها في النظام الاقتصادي العالمي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno, en respuesta al pedido del Gobierno de Burundi, convinieron en crear un comité técnico encabezado por la República Unida de Tanzanía para estudiar la modalidad de la prestación de esa asistencia. UN ١٠ - وقد اتفق رؤساء الدول والحكومات، استجابة لطلب حكومة بوروندي هذا، على إنشاء لجنة فنية ترأسها جمهورية تنزانيا المتحدة للنظر في طرائق توفير هذه المساعدة.
    9. Señalando a la atención el párrafo 13, el Sr. Kayinamura desea aclarar que su país sí presentó un informe inicial al Secretario General antes del plazo de octubre, en respuesta al pedido del Consejo de Seguridad que figura en el documento S/PRST/20. UN ٩ - وقال، مسترعيا الانتباه إلى الفقرة ١٣، إنه يود توضيح أن بلده قد قدم، بالفعل، تقريرا أوليا إلى اﻷمين العام بحلول التاريخ المحدد في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك استجابة لطلب مجلس اﻷمن الوارد في الوثيقة S/PRST/20.
    en respuesta al pedido que figura supra, la secretaría ha emprendido un programa de concienciación con miras a difundir información sobre los proyectos de directrices en los planos regional, subregional y nacional mediante folletos y manuales accesibles sobre la cuestión. UN 10 - وقد استحدثت الأمانة، استجابة للطلب أعلاه، برنامجاً لإزكاء الوعي يهدف إلى تقديم معلومات بشأن مشروع المبادئ التوجيهية على المستويات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية من خلال كتيبات وأدلة عن القضية يسهل الإطلاع عليها.
    1. El Seminario de las Naciones Unidas sobre la asistencia al pueblo palestino se celebró en la sede de la UNESCO, París, del 26 al 29 de abril de 1993, en respuesta al pedido formulado al Comité por la Asamblea General mediante su resolución 47/170, de 22 de diciembre de 1992. UN ١ - عقدت حلقة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في مقر اليونسكو، باريس، من ٢٦ إلى ٢٩ نيسان/ابريل ١٩٩٣ استجابة للطلب الذي وجهته الجمعية العامة إلى اللجنة في قرارها ٤٧/١٧٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    en respuesta al pedido formulado en el inciso e) del párrafo 3 de la resolución 54/106 de la Asamblea General, de 9 de diciembre de 1999, el Comité Especial determinó las medidas siguientes para mejorar sus métodos de trabajo e incrementar su eficiencia: UN " استجابة للطلب المقدم وفقا للفقرة 3 (هـ) من قرار الجمعية العامة 54/106 المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 1999، حددت اللجنة الخاصة التدابير التالية لتحسين طرائق عملها وزيادة فعاليتها:
    en respuesta al pedido de más información sobre la investigación de la Reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno, expresó que normalmente no se comunicaban a la Junta Ejecutiva los casos de fraude, por temor a poner en peligro la investigación. UN وردا على طلب مزيد من المعلومات عن التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني، أفاد أن حالات الاحتيال لم تبلغ عادة إلى المجلس التنفيذي خوفا من اﻹضرار بالتحقيق.
    en respuesta al pedido de aclaraciones formulado por el Grupo Especial de Expertos sobre el significado de la Sección 4 de la Ley, la delegación de Filipinas explicó que la determinación de la intención delictiva es necesaria en virtud del sistema penal de Filipinas; sin embargo, ese mismo principio es irrelevante en la ley especial, ya que para ella basta el simple conocimiento. UN وردا على طلب الفريق التابع لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال للاستيضاح بشأن معنى الفرع 4 من هذا القانون، بيّن وفد الفلبين أن التثبت من القصد الإجرامي ضروري في إطار نظام الفلبين الجنائي؛ غير أن المبدأ نفسه لا يعتد به بموجب القانون الخاص، لأن مجرد المعرفة تكفي.
    en respuesta al pedido de la Comisión de que se le proporcionaran explicaciones más detalladas, se le informó de que la Misión estaba dispersa en un gran número de lugares y que muchas instalaciones en esos lugares se encontraban en un estado decrépito, lo que obligaba a realizar un intenso trabajo de reformas y contar con suministros y servicios de conservación adicionales. UN وردا على طلب اللجنة الحصول على مزيد من الإيضاحات المفصلة، علمت اللجنة أن البعثة كانت منتشرة في عدة مواقع، وأن العديد من المرافق الموجودة في تلك المواقع كانت في حالة يُرثى لها، بما كان يتطلب عملية تجديد هامة ومزيدا من لوازم وخدمات الصيانة.
    en respuesta al pedido del Secretario General de que los secretarios ejecutivos de las comisiones regionales presten asistencia para coordinar las actividades de seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas en el plano regional, se han emprendido varias iniciativas. UN واستجابة لطلب اﻷمين العام بأن يقدم اﻷمناء التنفيذيون للجان اﻹقليمية المساعدة في مجال تنسيق أنشطة متابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الكبرى على الصعيد اﻹقليمي، جرى اتخاذ عدد من المبادرات.
    en respuesta al pedido de asistencia de Montenegro, convinieron en continuar y aumentar el nivel de apoyo, en particular de las organizaciones internacionales, como el Consejo de Europa. UN واستجابة لطلب المساعدة المقدم من الجبل الأسود، وافق المشاركون على مواصلة الدعم وزيادة مستواه، خصوصا من جانب المنظمات الدولية، مثل مجلس أوروبا.
    en respuesta al pedido de la Comisión Consultiva se le informó de que estas necesidades ascenderían a 7 millones de dólares para el período comprendido entre el 1º de enero y el 31 de marzo de 1995. UN واستجابة لطلب اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن هذه الاحتياجات سيبلغ مجموعها ٧ ملايين دولار للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.
    en respuesta al pedido que figura en la carta de fecha 2 de octubre de 2002 del Representante Permanente de Egipto ante las Naciones Unidas (S/2002/1112) y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, el Presidente invita al Excmo. Sr. Amadou Kebe, Observador Permanente de la Unión Africana ante las Naciones Unidas. UN وردا على الطلب الوارد في الرسالة المؤرخة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الموجهة من الممثل الدائم لمصر لدى الأمم المتحدة (S/2002/1112)، وجَّه الرئيس الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة، سعادة السيد أمادو كيببي.
    Asimismo, deseo señalar que la información sobre las actividades espaciales de los Estados Miembros figura en los documentos A/AC.105/567 y Add.1 a 5 y que Alemania, Cuba, China, Finlandia, Hungría, Italia, Pakistán, Polonia, Portugal, Sudáfrica, Turquía y Ucrania han presentado informes sobre las actividades espaciales internacionales, en respuesta al pedido de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN وألحظ كذلك أن المعلومات عن اﻷنشطة الفضائية للدول اﻷعضاء واردة في الوثائق A/AC.105/567 و Add.1-5، وأن التقارير الخاصة باﻷنشطة الدولية للفضاء قد قدمت تلبية لطلب اللجنة الفرعية العلمية والتقنية من ألمانيا، أوكرانيا، إيطاليا، باكستان، البرتغال، بولندا، تركيا، جنوب افريقيا، الصين، فنلندا، كوبا، هنغاريا.
    en respuesta al pedido hecho por la Asamblea General en el párrafo 9 de la sección II.B de su resolución 58/250, el Departamento ha propuesto cinco opciones para proporcionar las actas resumidas de manera más eficiente y eficaz en función de los costos. UN 17 - واستجابة للطلب المقدم من الجمعية العامة في الفقرة 9 من الجزء ثانيا - باء من قرارها 58/250، اقترحت الإدارة خمسة خيارات لجعل توفير المحاضر الموجزة يتسم بالمزيد من الكفاءة وفعالية التكلفة.
    En el informe se describen las diversas actividades que se han llevado a cabo durante 2007 y 2008 en el marco de la Asociación Mundial, en respuesta al pedido de realizar las actividades provisionales que figuran en el párrafo 34 de la decisión 25/5. UN وقد وصف التقرير مجموعة من الأنشطة المقامة في إطار الشراكة العالمية خلال عامي 2007 و2008، وذلك استجابة للدعوة لإقامة الأنشطة الانتقالية المبينة في الفقرة 34 من المقرر 25/5.
    A lo largo del año pasado, en respuesta al pedido de la Asamblea General, el Comité abordó un programa de actividades encaminadas a dar a conocer y promover el apoyo al Proyecto Belén 2000. UN وخلال السنة الماضية، واستجابة للدعوة التي وجهتها الجمعية العامة، عكفت اللجنة على وضع برنامج لﻷنشطة يهدف إلى إيجاد وعي بمشروع بيت لحم ٢٠٠٠ وتشجيع تقديم الدعم للمشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus