Se ha hallado en seres humanos de todas las regiones de las Naciones Unidas niveles de componentes de C-PentaBDE. | UN | وقد وجدت مستويات من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري في البشر في جميع أقاليم الأمم المتحدة. |
Tanto el Ministerio de Salud del Canadá como USEPA llegaron a la conclusión de que no podía clasificarse el PeCB en función de su carcinogenicidad en seres humanos debido a la falta de datos. | UN | وخلص كل من وزارة الصحة الكندية ووكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة إلى أن خماسي كلور البنزين لا يمكن تصنيفه بالنسبة إلى تسرطنيته في البشر بالنظر إلى نقص البيانات. |
Falta información acerca de los efectos de la exposición por períodos breves y por períodos prolongados en seres humanos, aunque se prevé que los grupos vulnerables serían las mujeres embarazadas, los embriones y los niños pequeños. | UN | وهناك نقص في المعلومات الخاصة بالآثار على البشر من جراء التعرض قصير المدى وطويل المدى، على الرغم من أنه يتوقع أن تكون المجموعات المهددة من بين النساء الحوامل والأجنة والأطفال الصغار. |
Sobre la base de estas consideraciones, el JECFA concluyó que la información obtenida de un estudio en seres humanos no afectaría significativamente su evaluación del riesgo del triclorfón. | UN | واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون. |
Actualmente se están haciendo pruebas clínicas en gran escala de cinco posibles microbicidas en seres humanos. | UN | ويجري حاليا اختبار خمسة مبيدات محتملة للميكروبات في تجارب سريرية على نطاق واسع على الإنسان. |
Tanto el Ministerio de Salud del Canadá como USEPA llegaron a la conclusión de que no podía clasificarse el PeCB en función de su carcinogenicidad en seres humanos debido a la falta de datos. | UN | وخلص كل من وزارة الصحة الكندية ووكالة الحماية البيئية في الولايات المتحدة إلى أن خماسي كلور البنزين لا يمكن تصنيفه بالنسبة إلى تسرطنيته في البشر بالنظر إلى نقص البيانات. |
3.4.2.2.2.1. Los datos obtenidos en seres humanos para la categoría 1A pueden consistir en: | UN | 3-4-2-2-2-1 يمكن أن تشتمل الأدلة في البشر للفئة الفرعية 1 ألف على: |
En el caso del endosulfán no existen datos sobre su carcinogenicidad en seres humanos. | UN | ويصنف الإندوسلفان على أنه مادة لا تظهر دليلاً على التسبب في حدوث السرطان في البشر. |
No es de esperar que el PCA sea motivo de mayor preocupación en términos toxicológicos que el PCP en seres humanos. | UN | ومن غير المتوقع أن يكون وجود الأنيسول الخماسي الكلور في البشر أكثر مدعاة للانشغال من وجود الفينول الخماسي الكلور. |
Se sabe, de experimentos con animales, que el alfa-HCH afecta al sistema inmunológico; también se observaron efectos inmunosupresivos en seres humanos expuestos al HCH técnico. | UN | ومن المعروف من خلال التجارب على الحيوانات أن هذه المادة تؤثّر في الجهاز المناعي؛ وقد لُوحظت آثار كابتة للمناعة في البشر أيضاً، لدى أشخاص تعرّضوا لمادة سداسي كلور حلقي الهكسان التقنية كذلك. |
Los efectos observados ya sea en seres humanos o en animales justificarán normalmente la clasificación de los sensibilizantes respiratorios sobre la base del valor probatorio de los datos disponibles. | UN | 3-4-2-1-1-3 وجود تأثيرات في البشر أو الحيوان يبرر التصنيف عادة في نهج وزن الأدلة بالنسبة للمحسسات التنفسية. |
Sobre la base de estas consideraciones, el JECFA concluyó que la información obtenida de un estudio en seres humanos no afectaría significativamente su evaluación del riesgo del triclorfón. | UN | واستناداً إلى هذه الاعتبارات، خلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها الدراسة التي أجريت على البشر لن تؤثر بصورة كبيرة على تقييمها لمخاطر الترايكلورفون. |
Los descubrimos experimentando con ratones y actualmente investigamos si funcionan en seres humanos. | TED | أجرينا اختبار الدواء على الفئران، وندرس حاليًا ما إذا كان فعالًا على البشر. |
En 1667, un médico francés llamado Jean-Baptiste Denis fue el primero en probar la técnica en seres humanos. | TED | أصبح جون بابتيست دينيه في عام 1667 وهو فيزيائي فرنسي أولَ شخصٍ يُجرِّب هذه التقنية على البشر. |
Esa constitución prohíbe claramente la experimentación en seres humanos de sustancias, medicamentos y métodos anticonceptivos que sean perjudiciales para la salud humana, cuyos efectos no conozcan cabalmente los usuarios y que no sean objeto de inspecciones por las autoridades públicas y las entidades de representación. | UN | ويحظر بوضوح أي وكل تجريب على الإنسان ينطوي على استخدام مواد وعقاقير وأساليب منع الحمل التي تضر بصحة الإنسان والتي ليست معروفة تماماً للمستخدمين أو لم تفحصها السلطات العامة والكيانات الممثلة. |
203. En toda su historia, en el Sudán nunca se han realizado experimentos científicos en seres humanos. | UN | 203- لم تجر في السودان طوال تاريخه تجارب علمية على الإنسان. |
El endosulfán estuvo entre los compuestos más frecuentemente citados en los incidentes por intoxicación, con lo que se agregó así más evidencia no intencional sobre su elevada toxicidad en seres humanos. | UN | وقد وجد الاندوسلفان فيما بين أكثر ما يبلغ عنه من حالات التسمم، مما أضاف شاهداً آخر غير مقصود على سميته المرتفعة للبشر. |
No se ha encontrado información sobre la toxicidad del TBTO en seres humanos tras la exposición oral. | UN | ولم يتم العثور على معلومات عن سمية أوكسيد ثلاثي بوتيل القصدير في الإنسان عقب التعرض عن طريق الفم. |
Estudio de administración oral en seres humanos | UN | دراسات التعاطي عن طريق الفم بالنسبة للإنسان |
53. La Conferencia insta a los Estados Partes a que creen marcos para la vigilancia de las enfermedades en seres humanos, animales y plantas, y para el apoyo de programas que den una respuesta eficaz a nivel nacional, bilateral, regional y multilateral, en particular mediante la concertación de acuerdos adecuados que promuevan el intercambio periódico de información científica y tecnológica en esta esfera. | UN | 53- ويحث المؤتمر الدول الأطراف على أن تضع أُطراً لمراقبة الأمراض التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات، وأن تدعم البرامج للاستجابة بفعالية على المستوى الوطني والثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وذلك بأساليب منها إبرام اتفاقات مناسبة من شأنها أن تشجع تبادل المعلومات العلمية والتقنية بانتظام في هذه الميادين. |
La US EPA ha clasificado al triclorfón " como producto químico del grupo E, sin datos sobre su carcinogenicidad en seres humanos " (US EPA, 1997). | UN | وصنفت وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة الترايكلورفون على أنه ' ' مادة كيميائية من الفئة هاء، أي لا يوجد دليل على أنها مسرطنة للبشر`` (US EPA, 1997). |
Estudios en seres humanos han revelado una pauta de rápida inhibición de la colinesterasa y pronta recuperación. | UN | وقد كشفت الدراسات البشرية من وجود نمط للاستنشاق لاستيراز الكولين والانتعاش السريع. |
Establecieron que no había suficiente evidencia para concluir que las observaciones de carcinogénesis en el hígado y la tiroides de ratones y los tumores benignos en el riñón de ratas macho eran un evento específico de la rata macho y, por ende, no podía descartarse el efecto en seres humanos. | UN | وخلصت هذه الدراسات إلى أنه لا تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن الشواهد السرطانية في الكبد والغدة الدرقية الخاصة بالفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور إصابات تتعلق بذكور الجرذان فقط ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر. |
Los médicos deben abstenerse de participar en proyectos de investigación en seres humanos a menos de que estén seguros de que los riesgos inherentes han sido adecuadamente evaluados y de que es posible hacerles frente de manera satisfactoria. | UN | ينبغي للأطباء أن يمتنعوا عن المشاركة في مشاريع بحثية موضوعها بشر ما لم يكونوا واثقين أن المخاطر التي ينطوي عليها المشروع قد قيمت تقييما مناسبا ويمكن إدارتها بطريقة مرضية. |
El proyecto y el método de todo procedimiento experimental en seres humanos debe formularse claramente en un protocolo experimental. | UN | ينبغي أن يبين بوضوح في بروتوكول التجربة تصميم وأداء كل إجراء تجريبي يمس الكائن البشري موضوع التجربة. |
(c) Los síntomas observados en seres humanos deberían ser también representativos de los que se producirían en la población expuesta y no constituir una respuesta o reacción idiosincrásica aislada desencadenada sólo en personas con vías respiratorias hipersensibles. | UN | (ج) ينبغي أن تكون الأعراض التي تلاحظ عند الإنسان ممثلة لتلك التي تلاحظ عند السكان الذين يتعرضون لتهيج المسالك التنفسية، وليس كرد فعل خاص معزول لا يحدث إلا عند أفراد لديهم مسالك هوائية فائقة الحساسية. |
Sólo necesitamos su aprobación para los ensayos clínicos en seres humanos. | Open Subtitles | كل ما أريده مٌنك هو الموافقة منك للمحاولة علي البشر. |