"en situación de calle" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الشوارع
        
    También preocupan al Comité la estigmatización y discriminación de que son víctimas los adolescentes que viven en la pobreza en centros urbanos o en situación de calle en el país y los niños de origen migrante. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلق إزاء الوصم والتمييز اللذين يتعرض لهما المراهقون الذين يعيشون في حالة فقر في المراكز الحضرية أو في الشوارع في البلد، أو الأطفال المنحدرون من أصول مهاجرة.
    El principal propósito de este comité es establecer mecanismos de concertación y coordinación interinstitucional entre los sectores público social y privado en materia de asistencia social para la prevención y atención de las niñas, niños y jóvenes en situación de calle. UN والهدف الرئيسي من هذه اللجنة هو إقامة الآلية اللازمة بتضافر الجهود بين المؤسسات وتنسيقها بين القطاع العام والقطاع الاجتماعي والقطاع الخاص في ميدان المساعدة الاجتماعية لأغراض التدابير الوقائية ورعاية البنات والأولاد وصغار السن في الشوارع.
    9. El Sr. BHAGWATI desea saber cuál es el número de niños en situación de calle en Honduras, así como la proporción de éstos que van a la escuela. UN 9- السيد باغواتي أبدى رغبته في معرفة عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع في هندوراس فضلا عن نسبة الذين يترددون على المدرسة من هؤلاء الأطفال.
    En particular, se viene avanzando en la concreción de acciones clave para abordar las situaciones de mayor vulnerabilidad que padecen niños/as trabajadores, en situación de calle y/o víctimas de maltrato. UN ويسجل تقدم، على وجه الخصوص، في تنفيذ إجراءات رئيسية لمعالجة حالات الاستضعاف الشديد الذي يعاني منه الأطفال العمال الذين يعيشون في الشوارع و/أو يعانون سوء المعاملة.
    Se había preparado un proyecto de plan y de directrices procedimentales para los profesionales que intervienen en la identificación, atención y gestión de los casos de niños en situación de calle. UN وأعدت مشروع خطة ومشروع المبادئ التوجيهية الإجرائية لصالح المهنيين العاملين في مجال تحديد الهوية والإحالة وإدارة ملفات قضايا الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Sr. Alexis Olivera (Uruguay): Voy a contar algo acerca de los niños en situación de calle. UN السيد أوليفيرا (أوروغواي) (تكلم بالإسبانية): أود أن أطلعكم على أمر بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    La primera fase del proyecto se concentrará en la protección de los derechos de los niños y adolescentes separados de su medio familiar, que viven en situación de calle o abandonados a su suerte, de los niños que trabajan y de otros niños en situación de riesgo. UN 18 - وأضافت أن المرحلة الأولى من المشروع تركز على حماية حقوق الأطفال والشباب المنفصلين عن أسرهم ويعيشون في الشوارع أو يتركون لشأنهم، وعلى العمال الأطفال وسائر الأطفال المعرضين للخطر.
    75. Preocupa al Comité el elevado número de niños que se encuentran en situación de calle en las zonas urbanas, los cuales se ven expuestos de forma constante a la violencia, la explotación sexual, la discriminación, el consumo de drogas y la brutalidad policial. UN 75- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال في الشوارع في المناطق الحضرية حيث يتعرضون على الدوام للعنف والاستغلال الجنسي والتمييز وتعاطي المخدرات وقسوة رجال الشرطة.
    Niños, niñas y adolescentes en situación de calle UN الأطفال والمراهقون في الشوارع
    50. SENAME, entre enero y junio de 2013, atendió a 422 NNA en situación de calle, a través de siete proyectos a nivel nacional. UN 50- قدمت الدائرة الوطنية للقاصرين، في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/ يونيه 2013، خدماتها إلى 422 طفلاً ومراهقاً يعيشون في الشوارع عن طريق تنفيذ سبعة مشاريع على الصعيد الوطني.
    En 2001, en el marco de su política de integración y participación ciudadana, el DIF diseñó, en coordinación con las principales organizaciones de la sociedad civil que dan atención a niñas, niños y jóvenes en situación de calle, el Programa de Prevención y Atención a Niñas, Niños y Jóvenes en situación de calle " De la Calle a la Vida " . UN :: في 2001 وفي إطار سياسة مشاركة المواطنين وإدماجهم قام برنامج التنمية المتكاملة للأسرة، بالتنسيق مع المنظمات الرئيسية من المجتمع المدني التي تتيح الرعاية للبنات والأولاد والمراهقين في الشارع، بتنظيم برنامج عنوانه " وقاية ورعاية البنات والأولاد والمراهقين في الشوارع: `من الشوارع إلى الحياة`.
    394. El Programa de la Calle a la Vida tiene como objeto sumar esfuerzos gubernamentales y de la sociedad civil en el desarrollo de las acciones que permitan rescatar y atender de forma integral a menores y jóvenes en situación de calle, los cuales por sus condiciones de vulnerabilidad, se ven inmersos en diversas problemáticas que atentan contra su integridad y cancelan el ejercicio de sus derechos. UN 394- الهدف من برنامج " من الشوارع إلى الحياة " هو تجميع جهود الحكومة والمجتمع المدني في صياغة تدابير تسمح بإنقاذ الأحداث وصغار السن في الشوارع وتوفير الرعاية الشاملة لهم حيث تحيط بهم المشاكل من كل جانب بسبب ضعف حالتهم، وهي مشاكل تؤثر تأثيراً معاكساً على سلامتهم وتحرمهم من ممارسة حقوقهم.
    1058. El programa tiene cobertura en ocho Estados, 136 municipios y cuenta con la participación de 83 organizaciones de la sociedad civil y benefició en el año 2003 a 36.992 niñas, niños y jóvenes en situación de calle, mediante 129 proyectos específicos, 11 investigaciones y 140 esquemas de becas. UN 1058- ويجري العمل في إطار هذا البرنامج في ثماني ولايات و136 من المحليات وتشترك فيه 83 منظمة من منظمات المجتمع المدني، واستفاد منه في سنة 2003 ما مجموعه 992 36 من البنات والبنين والشباب في الشوارع في إطار 129 مشروعاً مخصصاً و11 دراسة استقصائية و140 خطة للدعم المالي.
    76. El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas urgentes para abordar la cuestión de los niños en situación de calle en cooperación con los propios niños; le recomienda, por ejemplo, que elabore un plan de acción nacional con programas y servicios de prevención y respuesta que estén vinculados a las medidas de erradicación de la pobreza extrema. UN 76- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لمعالجة قضية الأطفال في الشوارع بالتعاون مع الأطفال أنفسهم مثل وضع خطة عمل وطنية تشمل برامج وخدمات الوقاية والتصدي المرتبطة بالجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع.
    Destacó que no debía considerarse delincuentes a los niños en situación de calle, una recomendación que también figuraba en el informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre los niños que trabajaban y/o vivían en la calle (A/HRC/19/35), presentado recientemente al Consejo. UN وأكدت هذه المنظمات أنه ينبغي عدم تجريم أطفال الشوارع وهي توصية قُدمت أيضاً في تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان الذي عرضته مؤخراً على المجلس بشأن الأطفال العاملين في الشوارع و/أو الذين يعيشون في الشوارع (A/HRC/19/35).
    177. Destacan otras misiones sociales como la Misión Milagro para atender personas que padecen alguna afección visual; la Misión Sonrisa para otorgar prótesis dentales; la Misión José Gregorio Hernández dirigida a garantizar el acceso a la salud a las personas con discapacidad y la Misión Negra Hipólita para atender las personas en situación de calle o que no tienen hogar. UN 177- ويجدر التنويه ببعثات اجتماعية من قبيل بعثة " ميلاغرو " ( " الأعجوبة " ) لرعاية الأشخاص الذين يعانون من مشاكل بصرية؛ وبعثة " سونريسا " ( " البسمة " ) لتقديم لوازم تقويم الأسنان، وبعثة خوسيه غريغوريو إرنانديس لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى خدمات الرعاية الصحية وبعثة نيغرا إيبوليتا لرعاية الأشخاص الذين يعيشون في الشوارع أو لا مأوى لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus