Expresando su profunda preocupación por el hecho de que los hogares monoparentales a cargo de mujeres constituyen una proporción considerable de los hogares en situación de pobreza extrema en numerosas sociedades, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق ﻷن اﻷسر اﻷحادية الوالد التي ترأسها نساء، تمثل نسبة كبيرة من اﻷسر التي تعيش في فقر مدقع في العديد من المجتمعات، |
Se debería apuntar al objetivo de una reducción del 50% de la población en situación de pobreza extrema para el año 2000. | UN | ويتعين استهداف تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون في فقر مدقع بواقع ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Nuestro principal desafío en el umbral de un nuevo milenio es atender a alrededor de 22 millones de mexicanos que viven en situación de pobreza extrema. | UN | والتحدي الرئيسي الذي نواجهه عشية اﻷلفية الجديدة هو تلبية احتياجات حوالي ٢٢ مليون مكسيكي يعيشون في فقر مدقع. |
La Unión Europea sigue estando comprometida a luchar contra la pobreza y a alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en situación de pobreza extrema. | UN | لا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Esto se refiere tanto a los países en situación de conflicto como a los países en situación de pobreza extrema. | UN | ويشمل هذا في نفس الوقت البلدان التي توجد في حالة صراع أو في فقر مدقع. |
Chile, informó de un programa dirigido a mujeres cabeza de familia en situación de pobreza extrema. | UN | وأفادت شيلي بأن لديها برنامجا لصالح الشابات اللائي يعلن أسر ويعشن في فقر مدقع. |
En este sentido, cabe destacar que se ha duplicado el número de personas que viven en situación de pobreza extrema en el África subsahariana. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في أفريقيا جنوب الصحراء قد تضاعف. |
Declaración Al inicio del sexagésimo primer año de existencia de las Naciones Unidas, instamos a la Comisión de Desarrollo Social a que se ocupe de las constantes dificultades que experimentan las familias en situación de pobreza extrema. | UN | في الوقت الذي تدخل فيه منظمة الأمم المتحدة عامها الحادي والستين، نحث مجلس التنمية الاجتماعية على النظر في سبل إنهاء المحنة المستمرة التي تعاني منها الأسر التي تعيش في فقر مدقع. |
El número de refugiados clasificados en situación de pobreza extrema se ha triplicado en el último año y ha llegado a 300.000. | UN | وقد ازداد عدد اللاجئين الذين يعيشون في فقر مدقع ثلاثة أمثال خلال السنة الماضية فبلغ 000 300 شخص. |
Según el Informe 2011 sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio, uno de cada cinco trabajadores y sus familias viven en situación de pobreza extrema. | UN | واستنادا إلى تقرير عام 2011 عن الأهداف الإنمائية للألفية، يعيش عامل من كل خمسة عمال وأسرته في فقر مدقع. |
La reforma se concentra en el mejoramiento de la capacidad de Organismo para dirigirse a las personas en situación de pobreza extrema y atender sus necesidades. | UN | ويركز الإصلاح على تحسين قدرة الوكالة على استهداف وخدمة من يعيشون في فقر مدقع. |
Asimismo, los mecanismos de diseño, supervisión y aplicación deben incluir la participación de los sindicatos, la sociedad civil y las personas que viven en situación de pobreza extrema. | UN | وينبغي أن تشمل آليات التصميم والرصد والتنفيذ مشاركة نقابات العمال والمجتمع المدني وأولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Dos tercios de los analfabetos del mundo, es decir, 1.000 millones de personas, son mujeres, y más del 70% de la población mundial que vive en situación de pobreza extrema son mujeres. | UN | فثلثا اﻷميين في العالم البالغ عددهم بليون أمـي مــن النســاء وما يزيد على ٧٠ في المائة من سكان العالم الذين يعيشون في فقر مدقع من النساء. |
Solamente Burkina Faso indicó que hay más hogares en situación de pobreza extrema donde el cabeza de familia es un hombre (el 46,9%), que donde es una mujer (el 36,5%). | UN | ولم تشر إلى أن مزيدا من الأسر المعيشية التي يعولها رجل تعيش في فقر مدقع سوى بوركينا فاسو بنسبة 46.9 في المائة، بالمقارنة مع 36.5 في المائة من الأسر المعيشية التي تعولها امرأة. |
Aunque seis de los países de la región ya han alcanzado la meta o es probable que lo consigan, hasta 96 millones de personas, o el 18,6%, de la población total de la región, siguen viviendo en situación de pobreza extrema. | UN | وفي حين أن ستة من بلدان المنطقة نجحت بالفعل في تحقيق الهدف المتعلق بالفقر أو يُرجح نجاحها في تحقيقه، فإن 96 مليون شخص، أي 18.6 في المائة، من مجموع سكان المنطقة، ما زالوا يعيشون في فقر مدقع. |
Porcentaje de hogares en situación de pobreza extrema, 1990-2004, | UN | الأسر المعيشية التي كانت تعيش في فقر مدقع خلال الفترة 1990-2004، |
Además, las mujeres que tienen a su cargo sus hogares y viven en situación de pobreza extrema tienen derecho a participar en programas especializados de empleo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت الإناث العائلات للأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع مؤهلات للاشتراك في برامج الأعمال المتخصصة. |
Muchas mujeres y sus familias están desplazadas, ya sea debido a desastres naturales o a conflictos, por lo que viven en situación de pobreza extrema sin acceso a agua potable, energía, saneamiento, medios de vida ni educación. | UN | تؤدى الكوارث الطبيعية أو النزاعات، إلى تشرد العديد من النساء وأسرهن على السواء، فيعشن في حالة من الفقر المدقع ويحرمن فرصة الحصول على المياه النظيفة والطاقة والمرافق الصحية ووسائل كسب العيش والتعليم. |
Aun cuando los individuos han completado programas de capacitación profesional serios, los estereotipos negativos sobre las personas que viven en situación de pobreza extrema pueden hacer que los empleadores no les den trabajo o que las personas no utilicen sus servicios. | UN | وحتى عندما يكمل الأفراد برامج تدريب حرفية جدية، فإن القوالب النمطية السلبية المتعلقة بالأشخاص الذين يعيشون في ظروف الفقر المدقع قد تمنع أرباب العمل من استخدامهم أو تمنع الناس من استعمال خدماتهم. |
En este contexto, el Gobierno había creado en 2006 la Secretaría del Sistema de Protección Social, en cuyo seno funcionaban diversas instituciones gubernamentales que prestaban sus servicios a los corregimientos de pobreza extrema del país, señalados en el mapa de pobreza y el estudio de vulnerabilidad social, para insertar a las familias en situación de pobreza extrema en las dinámicas del desarrollo nacional. | UN | فهي أنشأت في هذا السياق في عام 2006 أمانة نظام الحماية الاجتماعية التي تضم مختلف المؤسسات الحكومية التي تقدم الخدمات للبلدات الغارقة في الفقر المدقع التي حددتها خريطة الفقر وتحليلات الضعف الاجتماعي، لإدماج الأسر التي تعيش في فقر مدقع في ديناميات التنمية الوطنية. |
Hacia fines de 2004, 42 de cada 100 dominicanos eran pobres, y de estos 16 vivían en situación de pobreza extrema. | UN | وبالقرب من نهاية عام 2004، صُنِّف 42 دومينيكياً من كل 100 دومينيكي في فئة الفقراء، 16 منهم يعيشون في أوضاع الفقر المدقع. |
En los programas elaborados por esta institución siempre se da prioridad al principio de la igualdad entre los géneros y las mujeres cabeza de familia, las ancianas y las discapacitadas en situación de pobreza extrema. | UN | وتتضمن جميع البرامج التي وضعها المعهد مبدأ المساواة بين الجنسين، وإعطاء الأولوية إلى الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، وإلى المسنّات والمصابات بإعاقات ومن يعشن فقرا مدقعا. |
26. El Estado ha trabajado en pos de robustecer la clase media y de obtener una sociedad más equitativa y justa, mejorando las capacidades y oportunidades de acceso a los distintos servicios sociales de la población pobre y en situación de pobreza extrema. | UN | 26- لقد سعت الدولة إلى توطيد الطبقة الاجتماعية الوسطى وتحقيق مجتمع أكثر إنصافاً وعدلاً، بتحسين القدرات وزيادة فرص الفقراء والأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر مدقع من السكان في الحصول على مختلف الخدمات الاجتماعية. |
La precariedad de la vivienda afecta particularmente a la población en situación de pobreza extrema. | UN | ويعاني السكان الذين يعانون من الفقر المدقع بصورة خاصة من وضع إسكاني غير مستقر. |
De hecho, la población total incluida en 2012 en este programa es de unas 294.650 personas; sin embargo, el número total de personas en situación de pobreza extrema o de inseguridad alimentaria es superior a 700.000. | UN | والواقع أن العدد الإجمالي للمستفيدين من برنامج شبكة الأمان الاجتماعي في عام 2012 يناهز 650 294 شخصا؛ غير أن العدد الإجمالي لمن يعانون الفقر المدقع أو انعدام الأمن الغذائي يزيد على 000 700 شخص. |