"en situación de riesgo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرضين للخطر في
        
    • المعرضة للخطر في
        
    • المعرّضين للمخاطر في
        
    Alemania presta asistencia a proyectos para niños en situación de riesgo en varios países. UN وتساعد ألمانيا المشاريع المخصصة للأطفال المعرضين للخطر في عدة بلدان.
    Impulsor de la elaboración de modelos de servicios comunitarios para los menores en situación de riesgo en Lituania UN دور قيادي في وضع نماذج لتوفير الخدمات المجتمعية للأطفال المعرضين للخطر في ليتوانيا.
    En el sector de la salud, por ejemplo, se han establecido hospitales para niños y jóvenes en situación de riesgo en las dependencias locales de las Administraciones Regionales de Salud (ARS). UN وعليه، فقد أنشئت، في القطاع الصحي مستشفيات للأطفال والشباب المعرضين للخطر في الوحدات المحلية للإدارات الصحية الإقليمية.
    Otros grupos que se consideran que están en situación de riesgo en Nueva Zelandia son los niños maoríes y los de las islas del Pacífico. UN ويُعدّ أطفال شعب الماوري، وأطفال جزر المحيط الهادئ، بين الفئات الأخرى المعرضة للخطر في نيوزيلندا.
    37. La promoción de la participación de la juventud en situación de riesgo en las estrategias de prevención del delito en las zonas urbanas se considera cada vez más un modo importante de responder a su exclusión social y elaborar intervenciones eficaces. UN 37- ويتزايد اعتبار تعزيز مشاركة الشباب المعرّضين للمخاطر في استراتيجيات منع الجريمة في المدن طريقة هامة للتصدّي لعملية إقصائهم الاجتماعي، ولصوغ التدخّلات الناجعة.
    El Gobierno está elaborando una base de datos para facilitar el conocimiento del alcance de los abusos sexuales contra los niños y los Estados del mar Báltico están creando una base de datos con los nombres de los niños en situación de riesgo en ese sentido. UN وأضاف أن الحكومة بصدد استحداث قاعدة بيانات لتسهيل البحث بشـأن نطاق العنف الجنسي ضد الأطفال، كما تعكف دول بحر البلطيق على إنشاء قاعدة بيانات تتضمن أسماء الأطفال المعرضين للخطر في تلك المنطقة.
    Mónaco presta asistencia a dos países con programas deportivos y prevé participar en un programa deportivo auspiciado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y dirigido a jóvenes en situación de riesgo en zonas de tugurios. UN وتقدم موناكو المساعدة إلى بلدين في إطار ببرنامجين رياضيين، وهي تعتزم المشاركة في البرنامج الرياضي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للشباب المعرضين للخطر في المناطق الفقيرة.
    Ha trabajado como consultor con instituciones gubernamentales y ONG para la utilización de enfoques modernos en los servicios prestados a los niños y las familias en situación de riesgo en la región de Europa central y oriental, el Cáucaso y Asia central UN عمل خبيراً استشارياً لدى مؤسسات حكومية ومنظمات غير حكومية بشأن تطبيق مناهج حديثة في دوائر خدمات الأطفال والأسر المعرضين للخطر في منطقة أوروبا الشرقية والوسطى والقوقاز وآسيا الوسطى.
    Con el UNICEF, la Sociedad lucha contra las epidemias de gripe en las escuelas, atiende a los niños en situación de riesgo en la zona de Nahda y cuida de las niñas que trabajan en la zona de Helwan, ofreciendo atención médica y social. UN وتعمل الجمعية مع اليونيسيف لمكافحة وباء الإنفلونزا في المدارس، وتقديم الرعاية للأطفال المعرضين للخطر في منطقة النهضة ورعاية البنات العاملات في منطقة حلوان، وتقديم الرعاية الطبية والاجتماعية.
    Fortalecida por la dedicación de sus empleados y el apoyo de cientos de voluntarios, ejecuta varios programas para el bienestar y la protección de la salud y la seguridad física y psicológica de miles de niños en situación de riesgo en Grecia. UN وبفضل موظفيها الملتزمين ودعم المئات من المتطوعين، تقوم بتنفيذ برامج مختلفة لرعاية وحماية الصحة البدنية والنفسية، وسلامة الآلاف من الأطفال المعرضين للخطر في اليونان.
    32. El Gobierno ha elaborado un proyecto de plan nacional para el trato y la asistencia a excombatientes y jóvenes en situación de riesgo en Somalia. UN 32- ووضعت الحكومة مسودة برنامج وطني للتعامل مع المقاتلين السابقين والشباب المعرضين للخطر في الصومال وتدبير شؤونهم.
    El Consejo está realizando esfuerzos en materia de desarrollo de la capacidad en la educación de los niños mediante el uso de las artes creativas con poblaciones en situación de riesgo en Jamaica y Turquía. UN ويبذل المجلس جهودا لبناء القدرات في مجال تعليم الأطفال من خلال استخدام الفنون الإبداعية مع السكان المعرضين للخطر في كل من تركيا وجامايكا.
    h) Se centre en una estrategia de prevención de los delitos, que preste apoyo a los niños en situación de riesgo en una fase temprana; e UN (ح) أن تركز على استراتيجية منع الجريمة لدعم الأطفال المعرضين للخطر في مرحلة مبكرة؛
    VIDES también se ocupa de la cooperación y la educación para el desarrollo por medio de proyectos en favor de los jóvenes y las mujeres que se hallan en situación de riesgo en los países menos adelantados, imparte cursos de educación para el desarrollo dirigidos a instructores y maestros, realiza campañas de concienciamiento mediante reuniones y produce vídeos. UN كما تعمل المنظمة في ميدان التعاون والتثقيف الإنمائيين عن طريق مشاريع لصالح الشباب والمرأة المعرضين للخطر في البلدان الأقل نموا، وتقديم دورات في التثقيف الإنمائي للمدربين والمدرسين، وتنظيم حملات توعية عن طريق اللقاءات ومواد الفيديو.
    Aunque se han adoptado algunas medidas para mitigar el impacto de las operaciones militares, la limitada capacidad de las autoridades afganas y otras autoridades para atender las necesidades de protección de los civiles en situación de riesgo en las zonas afectadas por la guerra sigue siendo una preocupación importante. UN ورغم أنه اتُّخِذت بعض التدابير لتخفيف وقع العمليات العسكرية، فإن محدودية قدرة السلطات الأفغانية وغيرها على تلبية الاحتياجات المطلوبة لحماية المدنيين المعرضين للخطر في المناطق المتأثرة بالحرب تظل مصدراً رئيسياً للقلق.
    La participación de las ONG en el programa de niños en situación de riesgo permitió ofrecer diversos servicios a niños en situación de riesgo en varias provincias; UN قامت الجمعيات الأهلية المشاركة في برنامج " أطفال في خطر " بتوفير خدمات مختلفة للأطفال المعرضين للخطر في عدد من المحافظات.
    :: Prestación de asesoramiento a las autoridades gubernamentales con respecto al seguimiento y la formulación de políticas mediante reuniones bimensuales y estrategias de movilización de recursos para hacer frente a los problemas de reintegración y reconciliación que aún existen, por medios como promover la inclusión de los jóvenes en situación de riesgo en los programas de empleo UN :: إسداء المشورة للسلطات الحكومية بشأن رصد ووضع السياسات عن طريق عقد اجتماعات نصف شهرية، وتعبئة الموارد لمواجهة التحديات المتبقية في مجالي إعادة الإدماج والمصالحة، ويشمل ذلك العمل على إدماج الشباب المعرضين للخطر في برامج العمالة
    :: Derecho a la educación de los niños en situación de riesgo en África (8 de marzo) UN :: حق الأطفال المعرضين للخطر في أفريقيا في التعليم (8 آذار/مارس).
    El valor total de los bienes en situación de riesgo en las 136 ciudades portuarias examinadas se estimó en 3 billones de dólares. UN وقُدّر مجموع قيمة الأصول المعرضة للخطر في جميع المدن المرفئية، وعددها 136 مدينة، بما يعادل 000 3 مليار دولار.
    Por tanto, sólo era preciso contar con un seguro de protección contra la quiebra del banco custodio antes de inscribir los títulos a nombre de las Naciones Unidas; los títulos que se encontraban en situación de riesgo en un momento determinado representaban sólo una fracción del total de los bienes de la Caja. UN ومن ثم، فإن التأمين غير مطلوب إلا بشأن إفلاس مصارف اﻹيداع قبل تسجيل اﻷوراق المالية باسم اﻷمم المتحدة؛ ولا تمثل اﻷوراق المعرضة للخطر في أي وقت إلا نسبة ضئيلة من مجموع أصول الصندوق.
    En el momento en que se redactó el presente informe, el grupo temático había establecido 11 comunidades en situación de riesgo en todo el país, la mayoría de ellas en la zona oeste, que comprendían a unas 21.000 personas. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، حددت المجموعة 11 من المجتمعات المحلية المعرضة للخطر في جميع أنحاء البلد، ومعظمها في الغرب، وتشمل حوالي 000 21 شخصا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus