"en situaciones posteriores a un conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حالات ما بعد الصراع
        
    • في حالات ما بعد النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في مرحلة ما بعد النزاع
        
    • في حالات ما بعد انتهاء النزاعات
        
    • في بيئات ما بعد النزاع
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء الصراع
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • في الحالات اللاحقة للصراع
        
    • في سياقات ما بعد الصراع
        
    • الاحتياجات بعد انتهاء النزاع
        
    • الخارجة من نزاعات
        
    • في حالات ما بعد النزاعات
        
    La justicia de transición es ahora un elemento inevitable de cualquier esfuerzo serio por ayudar a las sociedades que se encuentran en situaciones posteriores a un conflicto. UN والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    Consideramos que esta proeza es uno de los ejemplos más exitosos y completos de empresas de este tipo en situaciones posteriores a un conflicto que se han registrado recientemente en todo el mundo. UN ونعتبر هذا الإنجاز أحد الأمثلة الأكثر نجاحا وشمولا لمثل هذه الجهود في حالات ما بعد الصراع في العالم أجمع.
    IV. El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en situaciones posteriores a un conflicto UN رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع
    31. También es necesario seguir estudiando los efectos de los grupos armados en la credibilidad de las elecciones en situaciones posteriores a un conflicto. UN 31 - كما يتطلب الأثر الذي تخلِّفه الجماعات المسلحة على مصداقية الانتخابات في حالات ما بعد النزاع مزيدا من البحث.
    Por tanto, apoyar la recuperación en situaciones posteriores a un conflicto implica en muchos casos la necesidad de facilitar la reconciliación y la seguridad. UN ولذلك كثيرا ما تقتضي المساعدة على الانتعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع التركيز على المصالحة والأمن.
    Sólo podremos hacer de la Comisión de Consolidación de la Paz una herramienta esencial de la participación internacional en situaciones posteriores a un conflicto si todos estamos dispuestos a intensificar nuestros esfuerzos de coordinación y movilización. UN ولن ننجح في جعل لجنة بناء السلام أداة أساسية للمشاركة الدولية في حالات ما بعد انتهاء النزاع إلا إذا كنا جميعا على استعداد لتعزيز جهودنا في التنسيق والتعبئة.
    En el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos también se reconocen las oportunidades de crear nuevas estructuras de gestión pública en situaciones posteriores a un conflicto. UN ويعترف تقرير الأمين العام عن أسباب الصراعات بالفرص لإنشاء هياكل حكم جديدة في حالات ما بعد الصراع.
    Poseemos excelentes antecedentes de eliminación de minas en situaciones posteriores a un conflicto. UN ولدينا سجل ممتاز فيما يتصل بإزالة الألغام في حالات ما بعد الصراع.
    En su carácter de organizaciones de autoayuda, las cooperativas también proporcionan medios de ganarse el sustento en situaciones posteriores a un conflicto. UN والتعاونيات، بوصفها منظمات عاملة بالجهود الذاتية، توفر أيضا وسائل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    La Asamblea General tal vez desee afirmar el papel que desempeñan las actividades operacionales en situaciones posteriores a un conflicto, en la consolidación de la paz, en la reconstrucción y la rehabilitación. UN ٣٢١ - قد تود الجمعية العامة أن تؤكد دور اﻷنشطة التنفيذية في حالات ما بعد الصراع وبناء السلام والتعمير والتأهيل.
    Por consiguiente, hay que prestar más atención a las cuestiones ambientales en situaciones posteriores a un conflicto. UN ولهذا ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى المسائل البيئية في حالات ما بعد النزاع.
    La inversión en desarrollo también es importante para la consolidación de la paz en situaciones posteriores a un conflicto. UN وأضافت أن الاستثمار الإنمائي مهم أيضاً لبناء السلام في حالات ما بعد النزاع.
    Los medios de comunicación y las actividades culturales tienen una importancia creciente para el reconocimiento de la contribución de los voluntarios en situaciones posteriores a un conflicto. UN 15 - وأصبح دور وسائط الإعلام والفعاليات الثقافية أكثر وضوحا في الاعتراف بمساهمة المتطوعين في حالات ما بعد النزاع.
    También era necesario intensificar los esfuerzos para integrar sistemáticamente las medidas de control a largo plazo de las armas pequeñas y las armas ligeras en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción en situaciones posteriores a un conflicto. UN وينبغي تكثيف الجهود لتحقيق إدماج منهجي للتدابير الطويلة الأجل المتعلقة بمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La necesidad de abordar el difícil proceso que va desde la consolidación de la paz y la asistencia humanitaria hasta la recuperación rápida en situaciones posteriores a un conflicto, pasando por la reconstrucción para el desarrollo, es obvia y difícil. UN وضرورة معالجة العملية السياسية الصعبة بدءا من توطيد السلام وتقديم المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر في حالات ما بعد انتهاء الصراع مرورا بمرحلة التعمير إلى التنمية، هي ضرورة واضحة وصعبة.
    A. Violencia sexual en situaciones posteriores a un conflicto UN ألف - العنف الجنسي في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se someten periódicamente a exámenes de género retrospectivos, y se han desarrollado directrices para incorporar las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto. UN ويخضع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية دوريا لاستعراض جنساني بأثر رجعي، ووضعت توجيهات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني لتقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد النزاع.
    Debería considerarse la posibilidad de hacer extensivo el concepto de procedimientos de emergencia a las adquisiciones urgentes realizadas en el contexto de proyectos ejecutados con el apoyo de operaciones de mantenimiento de la paz en situaciones posteriores a un conflicto o situaciones de estabilización. UN وينبغي النظر في تمديد مفهوم الإجراءات الطارئة ليشمل عمليات الشراء العاجل التي تجرى في سياق المشاريع التي تنفذ بدعم من عمليات حفظ السلام في حالات ما بعد انتهاء النزاعات أو حالات تحقيق الاستقرار.
    Es indispensable que ese y otros fondos colaboren en la ejecución de las tareas iniciales de consolidación de la paz en situaciones posteriores a un conflicto. UN ويعد أمرا حاسما أن يدعم هذا الصندوق وغيره من الصناديق توفير ما تتطلبه الأنشطة المبكرة لبناء السلام في بيئات ما بعد النزاع.
    Se llevó a cabo una sesión de recapitulación que tuvo como tema central " El papel de las Naciones Unidas en situaciones posteriores a un conflicto " . UN وعقد المجلس جلسة كان موضوعها المركزي " دور الأمم المتحدة في بيئات ما بعد انتهاء الصراع " .
    Los presidentes de las configuraciones para los países de la Comisión formularon una declaración conjunta al Consejo y propusieron que se entablara un diálogo más profundo entre las configuraciones para los países y el Consejo a fin de establecer un planteamiento global de las cuestiones de desarrollo en situaciones posteriores a un conflicto. UN وأدلى رؤساء التشكيلات القطرية التابعة للجنة ببيان مشترك أمام المجلس اقترحوا فيه إجراء حوار متعمق بين التشكيلات القطرية والمجلس يستهدف اتباع نهج شامل إزاء قضايا التنمية في بيئات ما بعد انتهاء النزاع.
    Se impartieron cursos especiales de capacitación para las organizaciones no gubernamentales sobre la investigación de los abusos de los derechos humanos en situaciones posteriores a un conflicto. UN كما أُجريت دورات تدريبية خاصة للمنظمات غير الحكومية بشأن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Varios oradores subrayaron la importancia de las cuestiones examinadas y valoraron positivamente la labor del UNICEF en situaciones posteriores a un conflicto en numerosos países, en particular sus esfuerzos en favor de los niños soldados. UN وأكد عدد من المتكلمين الأهمية الحيوية للقضايا التي تم استعراضها وأعرب عن تقديره لعمل اليونيسيف في الحالات اللاحقة للصراع في العديد من البلدان بما في ذلك الجهود المتعلقة بالجنود الأطفال.
    Guía sobre los procesos de reconstrucción que generan gran cantidad de empleo en situaciones posteriores a un conflicto. UN دليل عن التعمير الكثيف الاستعمال لليد العاملة في سياقات ما بعد الصراع.
    :: Situación relativa a la elaboración y el uso de los instrumentos de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y posteriores a un desastre UN :: حالة استحداث واستخدام مجموعتي أدوات تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات عقب وقوع الكوارث
    Todos los miembros de la mesa redonda afirmaron que la CNUDMI debía servirse de toda su gama de actividades de asistencia y cooperación técnica para prestar ayuda a las sociedades en situaciones posteriores a un conflicto facilitando asistencia técnica a las organizaciones y a los gobiernos lo antes posible. UN وذكر جميع المناظرين أنه ينبغي للأونسيترال أن تستخدم جميع أشكال أنشطة المساعدة التقنية والتعاون التقني لمساعدة المجتمعات الخارجة من نزاعات بتقديم المساعدة التقنية إلى المؤسسات والحكومات في أبكر وقت ممكن.
    En Conakry se realizó un taller especial para examinar la función de los consejos económicos y sociales en situaciones posteriores a un conflicto. UN وعقدت في كوناكري حلقة عمل خاصة لدراسة دور المجالس الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus